TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:52:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2777《淨名經集解關中疏》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2777《tịnh danh Kinh tập giải quan trung sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2777 淨名經集解關中疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2777 tịnh danh Kinh tập giải quan trung sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 淨名經集解關中疏卷下 tịnh danh Kinh tập giải quan trung sớ quyển hạ     資聖寺沙門道液述     tư Thánh tự Sa Môn đạo dịch thuật   文殊師利品第五   Văn-thù-sư-lợi phẩm đệ ngũ 前室外三品明阿祈。此下六品明攝受。 tiền thất ngoại tam phẩm minh a kì 。thử hạ lục phẩm minh nhiếp thọ 。 復次前明不堪仰德生信。此明堪問聞悟入。 phục thứ tiền minh bất kham ngưỡng đức sanh tín 。thử minh kham vấn văn ngộ nhập 。 六品經文宗緣問疾。此品居初故獨得名。 lục phẩm Kinh văn tông duyên vấn tật 。thử phẩm cư sơ cố độc đắc danh 。 下隨別義受別品。自疾有二種。一者眾生實報。 hạ tùy biệt nghĩa thọ/thụ biệt phẩm 。tự tật hữu nhị chủng 。nhất giả chúng sanh thật báo 。 二者菩薩權現。如品文明大文分二。 nhị giả Bồ Tát quyền hiện 。như phẩm văn minh Đại văn phần nhị 。 初此品略明二疾。 sơ thử phẩm lược minh nhị tật 。 下五品廣明二疾 爾時佛告文殊師利。汝行詣維摩詰問疾 此品受命文二。 hạ ngũ phẩm quảng minh nhị tật  nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật  thử phẩm thọ mạng văn nhị 。 一命。二恭命。此初命世肇曰。 nhất mạng 。nhị cung mạng 。thử sơ mạng thế triệu viết 。 文殊師利秦言妙德。經云。曾已成佛名曰龍種尊。 Văn-thù-sư-lợi tần ngôn diệu đức 。Kinh vân 。tằng dĩ thành Phật danh viết long chủng tôn 。 文殊師利白佛言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼上人者難為酬對 此二恭命文五。一恭問命疾。二大眾侍從。 bỉ thượng nhân giả nạn/nan vi/vì/vị thù đối  thử nhị cung mạng văn ngũ 。nhất cung vấn mạng tật 。nhị Đại chúng thị tòng 。 三賓主往復。四宣旨問疾。五時眾得益。 tam tân chủ vãng phục 。tứ tuyên chỉ vấn tật 。ngũ thời chúng đắc ích 。 初中文三。初總目謙。二陳彼勝德。三恭旨往問。 sơ trung văn tam 。sơ tổng mục khiêm 。nhị trần bỉ Thắng đức 。tam cung chỉ vãng vấn 。 此初也。什曰。言乃超出我上。豈直諸賢。 thử sơ dã 。thập viết 。ngôn nãi siêu xuất ngã thượng 。khởi trực chư hiền 。 此蓋深往者之情耳。豈其實哉。肇曰。 thử cái thâm vãng giả chi Tình nhĩ 。khởi kỳ thật tai 。triệu viết 。 三萬二千何必不任。文殊師利何必獨最。 tam vạn nhị thiên hà tất bất nhâm 。Văn-thù-sư-lợi hà tất độc tối 。 意□至人變謀無方隱顯殊迹故。 ý □chí nhân biến mưu vô phương ẩn hiển thù tích cố 。 迭為修短應物之情事熟敢定其優劣。辯其得失乎。 điệt vi/vì/vị tu đoản ưng vật chi Tình sự thục cảm định kỳ ưu liệt 。biện kỳ đắc thất hồ 。 文殊將適肇心而奉使命故。 Văn Thù tướng thích triệu tâm nhi phụng sử mạng cố 。 先歎淨名之德以生眾會難遭之想也。其人道尊難為酬對。 tiên thán tịnh danh chi đức dĩ sanh chúng hội nạn/nan tao chi tưởng dã 。kỳ nhân đạo tôn nạn/nan vi/vì/vị thù đối 。 當承佛聖旨行問疾耳。 đương thừa Phật thánh chỉ hạnh/hành/hàng vấn tật nhĩ 。 深達實相善說法要 二陳彼勝德文三。 thâm đạt thật tướng thiện thuyết pháp yếu  nhị trần bỉ Thắng đức văn tam 。 一二智深廣。二目果。三二利功圓。 nhất nhị trí thâm quảng 。nhị mục quả 。tam nhị lợi công viên 。 此初深達歎實辨才歎權。此初也。 thử sơ thâm đạt thán thật biện tài thán quyền 。thử sơ dã 。 內能深達實理外能談法要旨。肇曰。由實相難測。而能深達善。 nội năng thâm đạt thật lý ngoại năng đàm Pháp yếu chỉ 。triệu viết 。do thật tướng nạn/nan trắc 。nhi năng thâm đạt thiện 。 以約言而舉多義美。其善德說法要趣也。 dĩ ước ngôn nhi cử đa nghĩa mỹ 。kỳ thiện đức thuyết Pháp yếu thú dã 。 辨才無滯智慧無礙 此難權智。 biện tài vô trệ trí tuệ vô ngại  thử nạn/nan quyền trí 。 亦內外惠外辨也。肇曰。訶辨圓應而無滯。 diệc nội ngoại huệ ngoại biện dã 。triệu viết 。ha biện viên ưng nhi vô trệ 。 智慧周通而無礙也。 trí tuệ châu thông nhi vô ngại dã 。 一切菩薩法式悉知。 nhất thiết Bồ Tát pháp thức tất tri 。 諸佛祕藏無不得入 此難因果德滿。因知菩薩修行之法。 chư Phật bí tạng vô bất đắc nhập  thử nạn/nan nhân quả đức mãn 。nhân tri Bồ Tát tu hành chi Pháp 。 或果入諸佛化物之祕藏三蜜而七言偈明 肇曰。 hoặc quả nhập chư Phật hóa vật chi bí tạng tam mật nhi thất ngôn kệ minh  triệu viết 。 諸佛身口意祕密之藏。 chư Phật thân khẩu ý bí mật chi tạng 。 降伏眾魔遊戲神通 此難二利功圓。 hàng phục chúng ma du hí thần thông  thử nạn/nan nhị lợi công viên 。 降魔利他得度自利。此初也。什曰。 hàng ma lợi tha đắc độ tự lợi 。thử sơ dã 。thập viết 。 神通化物非真故名戲。復次神通雖大於我我無難如戲。 Thần thông hóa vật phi chân cố danh hí 。phục thứ thần thông tuy Đại ư ngã ngã vô nan như hí 。 復次善入出住自在無礙如戲。肇曰。 phục thứ thiện nhập xuất trụ/trú tự tại vô ngại như hí 。triệu viết 。 遊通化人以之自娛也。 du thông hóa nhân dĩ chi tự ngu dã 。 其智惠方便皆以得度 此自利得度。肇曰。 kỳ trí huệ phương tiện giai dĩ đắc độ  thử tự lợi đắc độ 。triệu viết 。 窮智用盡權道故稱度。 cùng trí dụng tận quyền đạo cố xưng độ 。 雖然當承佛聖旨詣彼問疾 此三恭旨往 tuy nhiên đương thừa Phật thánh chỉ nghệ bỉ vấn tật  thử tam cung chỉ vãng 問。肇曰。 vấn 。triệu viết 。 其德若此非所堪對當承聖旨然後行耳。 kỳ đức nhược/nhã thử phi sở kham đối đương thừa Thánh chỉ nhiên hậu hạnh/hành/hàng nhĩ 。 於是眾中諸菩薩大弟子釋梵四天王咸作是 ư thị chúng trung chư Bồ-tát Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương hàm tác thị 念。今二大士文殊師利維摩詰共談。 niệm 。kim nhị đại sĩ Văn-thù-sư-lợi Duy-Ma-Cật cọng đàm 。 必說妙法。即時八千菩薩五百聲聞。 tất thuyết diệu pháp 。tức thời bát thiên Bồ Tát ngũ bách Thanh văn 。 百千天人皆欲隨從 二大眾侍從文二。初念。後往。 bách thiên Thiên Nhân giai dục tùy tùng  nhị Đại chúng thị tòng văn nhị 。sơ niệm 。hậu vãng 。 此初念也。肇曰。大士勝集必有妙說故率欲圓舉。 thử sơ niệm dã 。triệu viết 。đại sĩ thắng tập tất hữu diệu thuyết cố suất dục viên cử 。 於是文殊師利與諸菩薩大弟子眾諸天人恭 ư thị Văn-thù-sư-lợi dữ chư Bồ-tát Đại đệ-tử chúng chư Thiên Nhân cung 敬圍遶入毘耶離大城 二文殊與眾同往。 kính vi nhiễu nhập tỳ da ly đại thành  nhị Văn Thù dữ chúng đồng vãng 。 肇曰。巷羅薗在城外。淨名室在城內也。 triệu viết 。hạng La 薗tại thành ngoại 。tịnh danh thất tại thành nội dã 。 爾時長者維摩詰心念。 nhĩ thời Trưởng-giả Duy-Ma-Cật tâm niệm 。 今文殊師利與大眾俱來。即以神力空其室內。 kim Văn-thù-sư-lợi dữ Đại chúng câu lai 。tức dĩ thần lực không kỳ thất nội 。 除去所有及諸侍者。 trừ khứ sở hữu cập chư thị giả 。 唯置一床以疾而臥 此下三明賓主往復也。文四。一空室現相。二見相知表。 duy trí nhất sàng dĩ tật nhi ngọa  thử hạ tam minh tân chủ vãng phục dã 。văn tứ 。nhất không thất hiện tướng 。nhị kiến tướng tri biểu 。 三稱難善來。四述其所歎。此初淨明現相也。 tam xưng nạn/nan thiện lai 。tứ thuật kỳ sở thán 。thử sơ tịnh minh hiện tướng dã 。 此經宗明淨土悲化故三相。 thử Kinh tông minh tịnh thổ bi hóa cố tam tướng 。 一室空表文殊問疾。入室顯淨穢。同為法性之土。 nhất thất không biểu Văn Thù vấn tật 。nhập thất hiển tịnh uế 。đồng vi/vì/vị pháp tánh chi độ 。 二除侍表愛見眾生。同歸法身無相。 nhị trừ thị biểu ái kiến chúng sanh 。đồng quy Pháp thân vô tướng 。 三一床現疾表大悲現化。故下文云。 tam nhất sàng hiện tật biểu đại bi hiện hóa 。cố hạ văn vân 。 雖知諸佛國及與眾生空而常修淨土教化於群生。釋曰。 tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không nhi thường tu tịnh thổ giáo hóa ư quần sanh 。thích viết 。 國土空即室空表知。眾生空即除侍表之。 quốc độ không tức thất không biểu tri 。chúng sanh không tức trừ thị biểu chi 。 淨土化生即現疾表之。肇曰。現疾之興事在今也。 tịnh thổ hóa sanh tức hiện tật biểu chi 。triệu viết 。hiện tật chi hưng sự tại kim dã 。 空室去侍以生端事證於後。 không thất khứ thị dĩ sanh đoan sự chứng ư hậu 。 文殊師利既入其舍。 Văn-thù-sư-lợi ký nhập kỳ xá 。 見其室空無諸所有獨寢一床 此二見相知有表也。生曰。 kiến kỳ thất không vô chư sở hữu độc tẩm nhất sàng  thử nhị kiến tướng tri hữu biểu dã 。sanh viết 。 見之者得其旨也。 kiến chi giả đắc kỳ chỉ dã 。 時維摩詰言。善來文殊師利。不來相而來。 thời Duy-Ma-Cật ngôn 。thiện lai Văn-thù-sư-lợi 。Bất-lai tướng nhi lai 。 不見相而見 此三稱歎。什曰。 bất kiến tướng nhi kiến  thử tam xưng thán 。thập viết 。 讚言善者欲明賓來得會主亦虛受也。 tán ngôn thiện giả dục minh tân lai đắc hội chủ diệc hư thọ/thụ dã 。 又相見者發彼菴薗故來覩。斯現疾故也。今見法身大士不殺也。 hựu tướng kiến giả phát bỉ am 薗cố lai đổ 。tư hiện tật cố dã 。kim kiến pháp thân đại sĩ bất sát dã 。 故善。肇曰。將顯明法身大士。 cố thiện 。triệu viết 。tướng hiển minh pháp thân đại sĩ 。 舉動進心不違實相。相不來以之而來。實相無見以之相見。 cử động tiến/tấn tâm bất vi thật tướng 。tướng Bất-lai dĩ chi nhi lai 。thật tướng vô kiến dĩ chi tướng kiến 。 不來而能來。不見而能見。若此何善如之。 Bất-lai nhi năng lai 。bất kiến nhi năng kiến 。nhược/nhã thử hà thiện như chi 。 文殊師利言。如是居士。若來已更不來。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Cư-sĩ 。nhược/nhã lai dĩ cánh Bất-lai 。 若去已更不去 此四文殊述。 nhược/nhã khứ dĩ cánh bất khứ  thử tứ Văn Thù thuật 。 成不來不見法住本無來。而要因大士應化來已方悟於無來。 thành Bất-lai bất kiến pháp trụ bản vô lai 。nhi yếu nhân đại sĩ ưng hóa lai dĩ phương ngộ ư vô lai 。 生死往來輪轉無際。 sanh tử vãng lai luân chuyển vô tế 。 若悟無來法身常住更不來也。 nhược/nhã ngộ vô lai Pháp thân thường trụ cánh Bất-lai dã 。 所以者何。來者無所從來。去者無所至。 sở dĩ giả hà 。lai giả vô sở tòng lai 。khứ giả vô sở chí 。 所可見者更不可見 釋世妄相見。去來實無。 sở khả kiến giả cánh bất khả kiến  thích thế vọng tướng kiến 。khứ lai thật vô 。 有去來故能令返悟矣。 hữu khứ lai cố năng lệnh phản ngộ hĩ 。 去見准釋王宮應來雙林現去。例可見也。 khứ kiến chuẩn thích vương cung ưng lai song lâm hiện khứ 。lệ khả kiến dã 。 且置是事 此下四正宣心問疾。先宣佛心。 thả trí thị sự  thử hạ tứ chánh tuyên tâm vấn tật 。tiên tuyên Phật tâm 。 後宣已情。初心傍論。次宣心也。肇曰。 hậu tuyên dĩ Tình 。sơ tâm bàng luận 。thứ tuyên tâm dã 。triệu viết 。 雖貧微言而使命未宣。故且心宣其論而問疾也。 tuy bần vi ngôn nhi sử mạng vị tuyên 。cố thả tâm tuyên kỳ luận nhi vấn tật dã 。 居士。是疾寧可忍不。療治有損不至增乎。 Cư-sĩ 。thị tật ninh khả nhẫn bất 。liệu trì hữu tổn bất chí tăng hồ 。 世尊慇懃致問無量 此下正宣佛心三句。 Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng  thử hạ chánh tuyên Phật tâm tam cú 。 可忍否。有損否。不增否。如下答。 khả nhẫn phủ 。hữu tổn phủ 。bất tăng phủ 。như hạ đáp 。 疾既緣彼非我。問心亦彼損於我為痊。 tật ký duyên bỉ phi ngã 。vấn tâm diệc bỉ tổn ư ngã vi/vì/vị thuyên 。 居士。是疾何所因起。其生久如。 Cư-sĩ 。thị tật hà sở nhân khởi 。kỳ sanh cửu như 。 當云何滅 此下二宣已倩問也。文二。先問其化權疾。 đương vân hà diệt  thử hạ nhị tuyên dĩ thiến vấn dã 。văn nhị 。tiên vấn kỳ hóa quyền tật 。 後問所化實疾。前中復三。一問現疾因起。 hậu vấn sở hóa thật tật 。tiền trung phục tam 。nhất vấn hiện tật nhân khởi 。 二問室空無侍。三窮疾本相。初有問答。此問也。 nhị vấn thất không vô thị 。tam cùng tật bổn tướng 。sơ hữu vấn đáp 。thử vấn dã 。 肇曰。使命既宣故復問疾之所由生也。 triệu viết 。sử mạng ký tuyên cố phục vấn tật chi sở do sanh dã 。 疾因何而起。起未久近。云何而得滅乎。 tật nhân hà nhi khởi 。khởi vị cửu cận 。vân hà nhi đắc diệt hồ 。 維摩詰言。從癡有愛則我病生。 Duy-Ma-Cật ngôn 。tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh 。 以一切眾生病是故我病。 dĩ nhất thiết chúng sanh bệnh thị cố ngã bệnh 。 若一切眾生病滅則我病滅 此二答。先雙答。後二問後却答。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh bệnh diệt tức ngã bệnh diệt  thử nhị đáp 。tiên song đáp 。hậu nhị vấn hậu khước đáp 。 初問前文有三。法喻合也。法有標釋。肇曰。 sơ vấn tiền văn hữu tam 。Pháp dụ hợp dã 。pháp hữu tiêu thích 。triệu viết 。 答久近菩薩何疾。悲彼而生疾耳。群生之疾癡愛為本。 đáp cửu cận Bồ Tát hà tật 。bi bỉ nhi sanh tật nhĩ 。quần sanh chi tật si ái vi/vì/vị bổn 。 菩薩之疾大悲為源。夫高由不起。是因悲生。 Bồ Tát chi tật đại bi vi/vì/vị nguyên 。phu cao do bất khởi 。thị nhân bi sanh 。 所以悲疾之興出乎。 sở dĩ bi tật chi hưng xuất hồ 。 癡愛而癡愛無緒莫識其源。吾疾久近與之同根。 si ái nhi si ái vô tự mạc thức kỳ nguyên 。ngô tật cửu cận dữ chi đồng căn 。 此明悲之始不必就己為言道。融曰。眾生癡故有愛。愛故受。 thử minh bi chi thủy bất tất tựu kỷ vi/vì/vị ngôn đạo 。dung viết 。chúng sanh si cố hữu ái 。ái cố thọ/thụ 。 受故身。身則病。以彼病故則我病生矣。 thọ/thụ cố thân 。thân tức bệnh 。dĩ bỉ bệnh cố tức ngã bệnh sanh hĩ 。 毘摩為初來久故知悲不近也。彼病滅則我病滅。 tỳ ma vi/vì/vị sơ lai cửu cố tri bi bất cận dã 。bỉ bệnh diệt tức ngã bệnh diệt 。 明起病不齊限眾生也。 minh khởi bệnh bất tề hạn chúng sanh dã 。 新學菩薩未能久處生死。為一切起病。故明大士曠壞處疾。 tân học Bồ-tát vị năng cửu xứ/xử sanh tử 。vi/vì/vị nhất thiết khởi bệnh 。cố minh đại sĩ khoáng hoại xứ/xử tật 。 推求前際以發心為始。尋求後際則與眾生俱滅。 thôi cầu tiền tế dĩ phát tâm vi/vì/vị thủy 。tầm cầu hậu tế tức dữ chúng sanh câu diệt 。 新學問之局心自曠故但說病生滅即大悲自顯 tân học vấn chi cục tâm tự khoáng cố đãn thuyết bệnh sanh diệt tức đại bi tự hiển 也。 dã 。 所以者何。菩薩為眾生故入生死。 sở dĩ giả hà 。Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh cố nhập sanh tử 。 有生死則有病。若眾生得離病者。 hữu sanh tử tức hữu bệnh 。nhược/nhã chúng sanh đắc ly bệnh giả 。 則菩薩無復病 此釋也。肇曰。夫法身無生況復有形。 tức Bồ Tát vô phục bệnh  thử thích dã 。triệu viết 。phu Pháp thân vô sanh huống phục hưũ hình 。 既無有形。病何由起。然為彼受生不得無形。 ký vô hữu hình 。bệnh hà do khởi 。nhiên vi/vì/vị bỉ thọ sanh bất đắc vô hình 。 既有形也。不得無患。故隨其久近與久同病。 ký hữu hình dã 。bất đắc vô hoạn 。cố tùy kỳ cửu cận dữ cửu đồng bệnh 。 若彼離病菩薩無復病也。 nhược/nhã bỉ ly bệnh Bồ Tát vô phục bệnh dã 。 譬如長者唯有一子其子得病父母亦病。 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử kỳ tử đắc bệnh phụ mẫu diệc bệnh 。 若子病愈父母亦愈 此二喻也。 nhược/nhã tử bệnh dũ phụ mẫu diệc dũ  thử nhị dụ dã 。 菩薩如是。於諸眾生愛之若子。 Bồ Tát như thị 。ư chư chúng sanh ái chi nhược/nhã tử 。 眾生病則菩薩病。眾生病愈菩薩亦愈 此三合也。 chúng sanh bệnh tức Bồ Tát bệnh 。chúng sanh bệnh dũ Bồ Tát diệc dũ  thử tam hợp dã 。 並在文可見。 tịnh tại văn khả kiến 。 又言。是病何所因起。 hựu ngôn 。thị bệnh hà sở nhân khởi 。 菩薩病者以大悲起 二却答初問。肇曰。菩薩之病以大悲為根。 Bồ Tát bệnh giả dĩ đại bi khởi  nhị khước đáp sơ vấn 。triệu viết 。Bồ Tát chi bệnh dĩ đại bi vi/vì/vị căn 。 因之而起。答初問也。 nhân chi nhi khởi 。đáp sơ vấn dã 。 文殊師利言。居士。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Cư-sĩ 。 此室何以故無侍者 此下問室空無侍。有身必藉資生。 thử thất hà dĩ cố vô thị giả  thử hạ vấn thất không vô thị 。hữu thân tất tạ tư sanh 。 有疾理宜侍奉。何以俱三。此先問也。 hữu tật lý nghi thị phụng 。hà dĩ câu tam 。thử tiên vấn dã 。 維摩詰言。 Duy-Ma-Cật ngôn 。 諸佛國土亦復皆空 此先答室空也。眾生迷則三界。室空以明之。 chư Phật quốc độ diệc phục giai không  thử tiên đáp thất không dã 。chúng sanh mê tức tam giới 。thất không dĩ minh chi 。 又問以何為空 肇曰。空以無物為空。 hựu vấn dĩ hà vi/vì/vị không  triệu viết 。không dĩ vô vật vi/vì/vị không 。 佛土以何為空。將辨畢竟空義。 Phật thổ dĩ hà vi/vì/vị không 。tướng biện tất cánh không nghĩa 。 答曰。以空空 肇曰。夫有由心生。 đáp viết 。dĩ không không  triệu viết 。phu hữu do tâm sanh 。 心因有起是非。之滅妄相所存故以空智。而空於有者。 tâm nhân hữu khởi thị phi 。chi diệt vọng tướng sở tồn cố dĩ không trí 。nhi không ư hữu giả 。 則有而自空矣。豈更屏除然後為空乎。生曰。 tức hữu nhi tự không hĩ 。khởi cánh bình trừ nhiên hậu vi/vì/vị không hồ 。sanh viết 。 上空惠空。下空理空。 thượng không huệ không 。hạ không lý không 。 又問。空何用空 生曰。若理果是空。 hựu vấn 。không hà dụng không  sanh viết 。nhược/nhã lý quả thị không 。 何用空惠然後空。肇曰。上空法空。下空智空也。 hà dụng không huệ nhiên hậu không 。triệu viết 。thượng không pháp không 。hạ không trí không dã 。 諸法本性自空。何假智空然後空耶。 chư pháp bản tánh tự không 。hà giả trí không nhiên hậu không da 。 答曰。以無分別空故空 肇曰。智之生也。 đáp viết 。dĩ vô phân biệt không cố không  triệu viết 。trí chi sanh dã 。 起於分別而諸法無相故。智無分別即智空也。 khởi ư phân biệt nhi chư Pháp vô tướng cố 。trí vô phân biệt tức trí không dã 。 諸法無相即法空也。 chư Pháp vô tướng tức pháp không dã 。 智不分別於法即有智空也。豈別有智假之以空法乎。 trí bất phân biệt ư Pháp tức hữu trí không dã 。khởi biệt hữu trí giả chi dĩ không pháp hồ 。 又問空可分別耶 肇曰。問。 hựu vấn không khả phân biệt da  triệu viết 。vấn 。 智空法空可分別耶。 trí không pháp không khả phân biệt da 。 答曰。分別亦空。肇曰。 đáp viết 。phân biệt diệc không 。triệu viết 。 向之言者分別於無分別耳。若能無心分別而分別者。 hướng chi ngôn giả phân biệt ư vô phân biệt nhĩ 。nhược/nhã năng vô tâm phân biệt nhi phân biệt giả 。 雖復終日分別而未嘗分別。 tuy phục chung nhật phân biệt nhi vị thường phân biệt 。 又問。空當於何求 肇曰。上因正智明空。 hựu vấn 。không đương ư hà cầu  triệu viết 。thượng nhân chánh trí minh không 。 恐或者將謂空義在正不在邪。 khủng hoặc giả tướng vị không nghĩa tại chánh bất tại tà 。 故問空義之所在以明邪正之不殊也。 cố vấn không nghĩa chi sở tại dĩ minh tà chánh chi bất thù dã 。 答曰。當於六十二見中求 生曰。 đáp viết 。đương ư lục thập nhị kiến trung cầu  sanh viết 。 復求何求得無然耶 答曰。 phục cầu hà cầu đắc vô nhiên da  đáp viết 。 當於諸佛解脫六十二見中求 肇曰。捨邪見名為解脫。 đương ư chư Phật giải thoát lục thập nhị kiến trung cầu  triệu viết 。xả tà kiến danh vi giải thoát 。 皆解脫名為邪見。然則解邪於靡熟為其源。 giai giải thoát danh vi tà kiến 。nhiên tức giải tà ư mĩ/mị thục vi/vì/vị kỳ nguyên 。 為無源者一而已矣。故求諸邪見當本之解脫也。 vi/vì/vị vô nguyên giả nhất nhi dĩ hĩ 。cố cầu chư tà kiến đương bổn chi giải thoát dã 。 又問。諸佛解脫當於何求 生曰。復於何求。 hựu vấn 。chư Phật giải thoát đương ư hà cầu  sanh viết 。phục ư hà cầu 。 答曰。當於一切眾生心行中求 肇曰。 đáp viết 。đương ư nhất thiết chúng sanh tâm hành trung cầu  triệu viết 。 眾生心行即解脫之所由生也。 chúng sanh tâm hành tức giải thoát chi sở do sanh dã 。 又邪正同根縛脫一門本。其真性未當有異。 hựu tà chánh đồng căn phược thoát nhất môn bổn 。kỳ chân tánh vị đương hữu dị 。 故剩佛解脫當於眾生心行也。 cố thặng Phật giải thoát đương ư chúng sanh tâm hành dã 。 又仁所問何無侍者 此二答無侍無牒問也。 hựu nhân sở vấn hà vô thị giả  thử nhị đáp vô thị vô điệp vấn dã 。 一切眾魔及諸外道皆吾侍也 此二答先標 nhất thiết chúng ma cập chư ngoại đạo giai ngô thị dã  thử nhị đáp tiên tiêu 人也。肇曰。世之侍者唯恭已順命給侍所須。 nhân dã 。triệu viết 。thế chi thị giả duy cung dĩ thuận mạng cấp thị sở tu 。 謂之侍者。菩薩侍者以慢已違命違道者。 vị chi thị giả 。Bồ Tát thị giả dĩ mạn dĩ vi mạng vi đạo giả 。 同其大乘和以宜順侍養法身。謂之侍者。 đồng kỳ Đại-Thừa hòa dĩ nghi thuận thị dưỡng Pháp thân 。vị chi thị giả 。 所以眾魔異學為給侍之先也。天台云。 sở dĩ chúng ma dị học vi/vì/vị cấp thị chi tiên dã 。Thiên Thai vân 。 魔著受惑也。外道執見惑也。禪定復愛智惠。惠破見。 ma trước/trứ thọ/thụ hoặc dã 。ngoại đạo chấp kiến hoặc dã 。Thiền định phục ái trí huệ 。huệ phá kiến 。 既愛見順真法身侍者。 ký ái kiến thuận chân Pháp thân thị giả 。 所以者何。眾魔者樂生死。 sở dĩ giả hà 。chúng ma giả lạc/nhạc sanh tử 。 菩薩於生死而不捨。外道者樂諸見。 Bồ Tát ư sanh tử nhi bất xả 。ngoại đạo giả lạc/nhạc chư kiến 。 菩薩於諸見而不動 此下釋也。什曰。言不見其有異相也。肇曰。 Bồ Tát ư chư kiến nhi bất động  thử hạ thích dã 。thập viết 。ngôn bất kiến kỳ hữu dị tướng dã 。triệu viết 。 魔樂著五欲不求出世故繫以生死。 ma lạc/nhạc trước/trứ ngũ dục bất cầu xuất thế cố hệ dĩ sanh tử 。 異學雖求出世而執著已道故繫以邪見。 dị học tuy cầu xuất thế nhi chấp trước dĩ đạo cố hệ dĩ tà kiến 。 大士觀生死同涅槃不捨。觀邪見同正見故能不動。 đại sĩ quán sanh tử đồng Niết-Bàn bất xả 。quán tà kiến đồng chánh kiến cố năng bất động 。 不動不捨故能即之為侍者。 bất động bất xả cố năng tức chi vi/vì/vị thị giả 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 居士是疾何等相 此下三約法身問病相也。所以重有此問者。融云。 Cư-sĩ thị tật hà đẳng tướng  thử hạ tam ước pháp thân vấn bệnh tướng dã 。sở dĩ trọng hữu thử vấn giả 。dung vân 。 有二門入佛法。一大悲。二智慧。階淺至深。 hữu nhị môn nhập Phật Pháp 。nhất đại bi 。nhị trí tuệ 。giai thiển chí thâm 。 弘之有淺故先說大悲後說實相也。文中問答三重。 hoằng chi hữu thiển cố tiên thuyết đại bi hậu thuyết thật tướng dã 。văn trung vấn đáp tam trọng 。 此初也。肇曰。既知病起之所由生之疾相也。 thử sơ dã 。triệu viết 。ký tri bệnh khởi chi sở do sanh chi tật tướng dã 。 四百四病各有異相。大悲之疾以何為相乎。 tứ bách tứ bệnh các hữu dị tướng 。đại bi chi tật dĩ hà vi/vì/vị tướng hồ 。 將明無大悲應物生病者。 tướng minh vô đại bi ưng vật sanh bệnh giả 。 雖終日現疾終日無相。 tuy chung nhật hiện tật chung nhật vô tướng 。 維摩詰言。我病無形不可見 肇曰。 Duy-Ma-Cật ngôn 。ngã bệnh vô hình bất khả kiến  triệu viết 。 大悲無緣。無緣則無相。以此生疾。疾亦亦無相。 đại bi vô duyên 。vô duyên tức vô tướng 。dĩ thử sanh tật 。tật diệc diệc vô tướng 。 故曰。我病無形不可見。 cố viết 。ngã bệnh vô hình bất khả kiến 。 又問。此病身合耶心合耶 二約身心問。 hựu vấn 。thử bệnh thân hợp da tâm hợp da  nhị ước thân tâm vấn 。 肇曰。或者聞病不可見。 triệu viết 。hoặc giả văn bệnh bất khả kiến 。 將謂心病無形故不可見。或謂身病微細故不可見。為之生問也。 tướng vị tâm bệnh vô hình cố bất khả kiến 。hoặc vị thân bệnh vi tế cố bất khả kiến 。vi/vì/vị chi sanh vấn dã 。 病於身心與何事合而云不可見。 bệnh ư thân tâm dữ hà sự hợp nhi vân bất khả kiến 。 答曰。非身合身相離故。 đáp viết 。phi thân hợp thân tướng ly cố 。 亦非心合心合如幻故 肇曰。身相離則身心如幻。 diệc phi tâm hợp tâm hợp như huyễn cố  triệu viết 。thân tướng ly tức thân tâm như huyễn 。 則非心身心既無病與誰合。無合故無病。無病故不可見。 tức phi tâm thân tâm ký vô bệnh dữ thùy hợp 。vô hợp cố vô bệnh 。vô bệnh cố bất khả kiến 。 又問。地大水大火大風大。 hựu vấn 。địa đại thủy đại hỏa đại phong đại 。 於此四大何大之病 三約四問也。肇曰。身之生也。 ư thử tứ đại hà Đại chi bệnh  tam ước tứ vấn dã 。triệu viết 。thân chi sanh dã 。 四大所成上總推身合。別推四大曲尋其本。 tứ đại sở thành thượng tổng thôi thân hợp 。biệt thôi tứ đại khúc tầm kỳ bổn 。 答曰。是病非地大亦不離地大。 đáp viết 。thị bệnh phi địa đại diệc bất ly địa đại 。 水火風大亦復如是。而眾生病從四大起。 thủy hỏa phong đại diệc phục như thị 。nhi chúng sanh bệnh tùng tứ đại khởi 。 以其有病是故我病 答也。肇曰。四大本無病亦不有。 dĩ kỳ hữu bệnh thị cố ngã bệnh  đáp dã 。triệu viết 。tứ đại bổn vô bệnh diệc bất hữu 。 而眾生虛假之病從四大起。 nhi chúng sanh hư giả chi bệnh tùng tứ đại khởi 。 故我以虛假之疾應彼疾身。逆其本彼我無實。 cố ngã dĩ hư giả chi tật ưng bỉ tật thân 。nghịch kỳ bổn bỉ ngã vô thật 。 而欲觀其相當何耶。 nhi dục quán kỳ tướng đương hà da 。 爾時文殊師利問維摩詰言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。 菩薩應云何慰喻有疾菩薩 此二問所化實疾文二。 Bồ Tát ưng vân hà úy dụ hữu tật Bồ Tát  thử nhị vấn sở hóa thật tật văn nhị 。 前問慰喻。慰問後問調伏。所以有此二問者。 tiền vấn úy dụ 。úy vấn hậu vấn điều phục 。sở dĩ hữu thử nhị vấn giả 。 肇曰。 triệu viết 。 外有善喻內有善調則能彌歷生死與群生同疾。叡曰。凡夫之病為憂苦所惱不安。 ngoại hữu thiện dụ nội hữu thiện điều tức năng di lịch sanh tử dữ quần sanh đồng tật 。duệ viết 。phàm phu chi bệnh vi/vì/vị ưu khổ sở não bất an 。 所病則生愁憂。為病所逼則生苦惱憂心。 sở bệnh tức sanh sầu ưu 。vi/vì/vị bệnh sở bức tức sanh khổ não ưu tâm 。 外慼須聞法以自憂苦心。內切宜觀空以自調。 ngoại Thích tu văn Pháp dĩ tự ưu khổ tâm 。nội thiết nghi quán không dĩ tự điều 。 肇曰。慰喻有疾應自文殊而逆問淨名者。 triệu viết 。úy dụ hữu tật ưng tự Văn Thù nhi nghịch vấn tịnh danh giả 。 以同集諸人注心有在。又取證於疾者。 dĩ đồng tập chư nhân chú tâm hữu tại 。hựu thủ chứng ư tật giả 。 乃所以審慰之會也。 nãi sở dĩ thẩm úy chi hội dã 。 此將明大乘無證之道以慰始集現疾菩薩故生此問也。 thử tướng minh Đại-Thừa vô chứng chi đạo dĩ úy thủy tập hiện tật Bồ Tát cố sanh thử vấn dã 。 維摩詰言。說身無常不說厭離於身。 Duy-Ma-Cật ngôn 。thuyết thân vô thường bất thuyết yếm ly ư thân 。 說身有苦不說樂於涅槃。說身無我而說教導眾生。 thuyết thân hữu khổ bất thuyết lạc/nhạc ư Niết-Bàn 。thuyết thân vô ngã nhi thuyết giáo đạo chúng sanh 。 說身空寂不說畢竟寂滅 此二答文四。 thuyết thân không tịch bất thuyết tất cánh tịch diệt  thử nhị đáp văn tứ 。 初約理喻。二約起大悲喻。三約求大果喻。 sơ ước lý dụ 。nhị ước khởi đại bi dụ 。tam ước cầu đại quả dụ 。 四成初列無常等四也。肇曰。 tứ thành sơ liệt vô thường đẳng tứ dã 。triệu viết 。 慰喻之法應為病者說身無常去其貪著。 úy dụ chi Pháp ưng vi/vì/vị bệnh giả thuyết thân vô thường khứ kỳ tham trước 。 不應說厭離令取證也。不觀無常不厭離者凡夫也。 bất ưng thuyết yếm ly lệnh thủ chứng dã 。bất quán vô thường bất yếm ly giả phàm phu dã 。 觀無常而厭離者二乘也。觀無常不厭離者菩薩也。 quán vô thường nhi yếm ly giả nhị thừa dã 。quán vô thường bất yếm ly giả Bồ Tát dã 。 是以應慰喻初學令安心。 thị dĩ ưng úy dụ sơ học lệnh an tâm 。 處疾以濟群生不厭生死不樂涅槃。此大士慰喻之法也。 xứ/xử tật dĩ tế quần sanh bất yếm sanh tử bất lạc/nhạc Niết-Bàn 。thử đại sĩ úy dụ chi Pháp dã 。 說身有苦等者。肇曰。雖見苦而不樂涅槃之樂。 thuyết thân hữu khổ đẳng giả 。triệu viết 。tuy kiến khổ nhi bất lạc/nhạc Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。 雖知無我不以眾生空故闕於教遵。 tuy tri vô ngã bất dĩ chúng sanh không cố khuyết ư giáo tuân 。 雖見身空而不取涅槃畢竟之道。 tuy kiến thân không nhi bất thủ Niết-Bàn tất cánh chi đạo 。 故能安住生死與眾生同疾。是以慰喻之家宣說其所應行。 cố năng an trụ sanh tử dữ chúng sanh đồng tật 。thị dĩ úy dụ chi gia tuyên thuyết kỳ sở ưng hạnh/hành/hàng 。 所不應行不宣說也。 sở bất ưng hạnh/hành/hàng bất tuyên thuyết dã 。 說悔先罪而不說入。 thuyết hối tiên tội nhi bất thuyết nhập 。 於過去 此二約大悲喻也。文三。此初勸悔先過病由先罪。 ư quá khứ  thử nhị ước đại bi dụ dã 。văn tam 。thử sơ khuyến hối tiên quá/qua bệnh do tiên tội 。 但可責己不可具病癈捨大悲入過去也。肇曰。 đãn khả trách kỷ bất khả cụ bệnh 癈xả đại bi nhập quá khứ dã 。triệu viết 。 教有疾菩薩悔既往之罪。法雖繫人不言罪。 giáo hữu tật Bồ Tát hối ký vãng chi tội 。Pháp tuy hệ nhân bất ngôn tội 。 有常往從未來到現在。從現在入過去也。 hữu thường vãng tùng vị lai đáo hiện tại 。tùng hiện tại nhập quá khứ dã 。 以己之疾愍於彼疾 此二推己興悲以自 dĩ kỷ chi tật mẫn ư bỉ tật  thử nhị thôi kỷ hưng bi dĩ tự 喻。生曰。我有智慧由以疾苦。況乃不達者乎。 dụ 。sanh viết 。ngã hữu trí tuệ do dĩ tật khổ 。huống nãi bất đạt giả hồ 。 推己愍彼。是嫌濟之壞。豈得自畏死也。 thôi kỷ mẫn bỉ 。thị hiềm tế chi hoại 。khởi đắc tự úy tử dã 。 當識宿世無數劫苦。 đương thức tú thế vô số kiếp khổ 。 當念饒益一切眾生 此三追往念益以自喻也。肇曰。 đương niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh  thử tam truy vãng niệm ích dĩ tự dụ dã 。triệu viết 。 當尋宿世更苦無量。今苦須臾何足致憂。 đương tầm tú thế cánh khổ vô lượng 。kim khổ tu du hà túc trí ưu 。 但當力疾救彼苦耳。生曰。念欲饒益一切眾生者。 đãn đương lực tật cứu bỉ khổ nhĩ 。sanh viết 。niệm dục nhiêu ích nhất thiết chúng sanh giả 。 方入生死不得有畏也。 phương nhập sanh tử bất đắc hữu úy dã 。 憶所修福念於淨命 此三約求大果喻也。 ức sở tu phước niệm ư tịnh mạng  thử tam ước cầu đại quả dụ dã 。 文三。初恃福以求大果勿邪命而苟存。肇曰。 văn tam 。sơ thị phước dĩ cầu đại quả vật tà mạng nhi cẩu tồn 。triệu viết 。 恐新學菩薩為疾所亂故勸憶於修福悅其情 khủng tân học Bồ-tát vi/vì/vị tật sở loạn cố khuyến ức ư tu phước duyệt kỳ Tình 也。生曰。若有福者所生必勝。何有畏哉。 dã 。sanh viết 。nhược hữu phước giả sở sanh tất thắng 。hà hữu úy tai 。 勿生憂苦常起精進 此二息憂以進道也。 vật sanh ưu khổ thường khởi tinh tấn  thử nhị tức ưu dĩ tiến đạo dã 。 生曰。因病至懈。懈乃喻生。 sanh viết 。nhân bệnh chí giải 。giải nãi dụ sanh 。 其憂勤與命覺恒患不至。豈復容惱哉。 kỳ ưu cần dữ mạng giác hằng hoạn bất chí 。khởi phục dung não tai 。 當作醫王療治眾病 此三勸求大果以廣濟 đương tác y vương liệu trì chúng bệnh  thử tam khuyến cầu đại quả dĩ quảng tế 也。肇曰。當為大法醫王療治群生之疾。 dã 。triệu viết 。đương vi/vì/vị đại pháp y vương liệu trì quần sanh chi tật 。 自疾可足憂乎。 tự tật khả túc ưu hồ 。 菩薩應如是慰喻有疾菩薩令其歡喜 此四 Bồ Tát ưng như thị úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ  thử tứ 結歡喜也。 kết/kiết hoan hỉ dã 。 文殊師利言。居士。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Cư-sĩ 。 有疾菩薩云何調伏其心 此一問內調法也。 hữu tật Bồ Tát vân hà điều phục kỳ tâm  thử nhất vấn nội điều Pháp dã 。 五蔭患身但可漸暫慰。究竟常樂須住此身□。 ngũ ấm hoạn thân đãn khả tiệm tạm úy 。cứu cánh thường lạc/nhạc tu trụ/trú thử thân □。 此勸修無求觀以內調也。五陰患身。肇曰。上問慰之宣。 thử khuyến tu vô cầu quán dĩ nội điều dã 。ngũ uẩn hoạn thân 。triệu viết 。thượng vấn úy chi tuyên 。 今問調心之法。此外有善喻內有善調。 kim vấn điều tâm chi Pháp 。thử ngoại hữu thiện dụ nội hữu thiện điều 。 則能彌歷生死與群生同疾。辛酸備經而不以為苦。 tức năng di lịch sanh tử dữ quần sanh đồng tật 。tân toan bị Kinh nhi bất dĩ vi/vì/vị khổ 。 此則淨名居疾之所由也。 thử tức tịnh danh cư tật chi sở do dã 。 將示初學處疾之道故生斯問。 tướng thị sơ học xứ/xử tật chi đạo cố sanh tư vấn 。 維摩詰言。有病菩薩應作是念。 Duy-Ma-Cật ngôn 。hữu bệnh Bồ Tát ưng tác thị niệm 。 今我此病皆從前世妄相顛倒諸煩惱生。 kim ngã thử bệnh giai tùng tiền thế vọng tướng điên đảo chư phiền não sanh 。 無有實法誰受病者 此二答也。文三。初明般若正智觀空。 vô hữu thật Pháp thùy thọ/thụ bệnh giả  thử nhị đáp dã 。văn tam 。sơ minh Bát-nhã chánh trí quán không 。 次明漚和大悲涉有三。 thứ minh ẩu hòa đại bi thiệp hữu tam 。 明雙三空有寂照平等。初文復三。一明我空。二明法空。 minh song tam không hữu tịch chiếu bình đẳng 。sơ văn phục tam 。nhất minh ngã không 。nhị minh pháp không 。 三明空空。初中有三。一推病虛實。二知由著我。 tam minh không không 。sơ trung hữu tam 。nhất thôi bệnh hư thật 。nhị tri do trước ngã 。 三除我歸真。初推病中二。初推目妄生。 tam trừ ngã quy chân 。sơ thôi bệnh trung nhị 。sơ thôi mục vọng sanh 。 二悟果假合。此初也。肇曰。 nhị ngộ quả giả hợp 。thử sơ dã 。triệu viết 。 處疾之法要先知病本病知生也。皆由前世妄相顛倒。顛倒故煩惱。 xứ/xử tật chi Pháp yếu tiên tri bệnh bổn bệnh tri sanh dã 。giai do tiền thế vọng tướng điên đảo 。điên đảo cố phiền não 。 以生煩惱既生不得無身。既有身也。 dĩ sanh phiền não ký sanh bất đắc vô thân 。ký hữu thân dã 。 不得無患逆尋其本虛妄不實。本既不實。誰受病者。 bất đắc vô hoạn nghịch tầm kỳ bổn hư vọng bất thật 。bổn ký bất thật 。thùy thọ/thụ bệnh giả 。 此明始行者。初習無我觀也。 thử minh thủy hành giả 。sơ tập vô ngã quán dã 。 所以者何。四大合故假名為身。 sở dĩ giả hà 。tứ đại hợp cố giả danh vi/vì/vị thân 。 四大無主身亦無我 二悟果假會識無我也。 tứ đại vô chủ thân diệc vô ngã  nhị ngộ quả giả hội thức vô ngã dã 。 四大和合假名為身耳。四大既無主身我何由。 tứ đại hòa hợp giả danh vi/vì/vị thân nhĩ 。tứ đại ký vô chủ thân ngã hà do 。 譬一沙無油聚沙。亦主我一物異名耳。 thí nhất sa vô du tụ sa 。diệc chủ ngã nhất vật dị danh nhĩ 。 又此病起皆由著我。 hựu thử bệnh khởi giai do trước ngã 。 是故於我不應主著 二推之所由由著我也。 thị cố ư ngã bất ưng chủ trước/trứ  nhị thôi chi sở do do trước ngã dã 。 既知病本則除我想及眾生想 三正破我。 ký tri bệnh bổn tức trừ ngã tưởng cập chúng sanh tưởng  tam chánh phá ngã 。 肇曰。病本則上妄想也。 triệu viết 。bệnh bổn tức thượng vọng tưởng dã 。 目妄想故見我及眾生。若悟妄想之顛則無我無眾生也。 mục vọng tưởng cố kiến ngã cập chúng sanh 。nhược/nhã ngộ vọng tưởng chi điên tức vô ngã vô chúng sanh dã 。 當起法想 此明法空觀也。文三。初標法。 đương khởi pháp tưởng  thử minh pháp không quán dã 。văn tam 。sơ tiêu Pháp 。 二分別法相。三滅除法想。此初也。肇曰。 nhị phân biệt Pháp tướng 。tam diệt trừ pháp tưởng 。thử sơ dã 。triệu viết 。 我想重之患者故除我想而起法想。法想於空為病。 ngã tưởng trọng chi hoạn giả cố trừ ngã tưởng nhi khởi pháp tưởng 。pháp tưởng ư không vi/vì/vị bệnh 。 於我為藥。卑隆求靡故假知始也。 ư ngã vi/vì/vị dược 。ti long cầu mĩ/mị cố giả tri thủy dã 。 應作是念。但以此法合成此身。 ưng tác thị niệm 。đãn dĩ thử pháp hợp thành thử thân 。 起唯法起滅唯法滅 此二分別唯法無我文二。 khởi duy Pháp khởi diệt duy pháp diệt  thử nhị phân biệt duy pháp vô ngã văn nhị 。 初約因果起滅推。二約諸法互不相知。此初也。 sơ ước nhân quả khởi diệt thôi 。nhị ước chư Pháp hỗ bất tướng tri 。thử sơ dã 。 肇曰。五陰諸法假會我身起唯諸法。 triệu viết 。ngũ uẩn chư Pháp giả hội ngã thân khởi duy chư Pháp 。 若起滅唯諸法共滅無別。真宰主其起滅者也。 nhược/nhã khởi diệt duy chư Pháp cọng diệt vô biệt 。chân tể chủ kỳ khởi diệt giả dã 。 既除我想唯見緣起諸法故不法相。 ký trừ ngã tưởng duy kiến duyên khởi chư Pháp cố bất Pháp tướng 。 又此法者各不相知。起時不言我起。 hựu thử pháp giả các bất tướng tri 。khởi thời bất ngôn ngã khởi 。 滅時不言我滅 此推法互不相知也。肇曰。 diệt thời bất ngôn ngã diệt  thử thôi Pháp hỗ bất tướng tri dã 。triệu viết 。 萬物分紜聚散誰為。緣合則起。緣散則離。 vạn vật phần vân tụ tán thùy vi/vì/vị 。duyên hợp tức khởi 。duyên tán tức ly 。 聚散無先。其故法所相知也。 tụ tán vô tiên 。kỳ cố Pháp sở tướng tri dã 。 彼有疾菩薩為滅法想。當作是念。 bỉ hữu tật Bồ Tát vi/vì/vị diệt pháp tưởng 。đương tác thị niệm 。 此法想者亦是顛倒。顛倒者即是大患我應離之。 thử pháp tưởng giả diệc thị điên đảo 。điên đảo giả tức thị Đại hoạn ngã ưng ly chi 。 取相故功德有邊證。無相故空無邊也。 thủ tướng cố công đức hữu biên chứng 。vô tướng cố không vô biên dã 。 行阿羅漢慈破結賊故 阿羅漢□□賊得 hạnh/hành/hàng A-la-hán từ phá kết tặc cố  A-la-hán □□tặc đắc 無生忍。賊自亡也。 vô sanh nhẫn 。tặc tự vong dã 。 行菩薩慈安眾生故 既得無生行無緣慈能 hạnh/hành/hàng Bồ Tát từ an chúng sanh cố  ký đắc vô sanh hạnh/hành/hàng vô duyên từ năng 利一切。 lợi nhất thiết 。 行如來慈得如相故 既□法身去來相如今 hạnh/hành/hàng Như Lai từ đắc như tướng cố  ký □Pháp thân khứ lai tướng như kim 悟如相名如來慈。 ngộ như tướng danh Như Lai từ 。 行佛之慈覺眾生故 既身得無生必能覺未 hạnh/hành/hàng Phật chi từ giác chúng sanh cố  ký thân đắc vô sanh tất năng giác vị 覺者。 giác giả 。 行自然慈無因得故 法身真常妄惑所覆。 hạnh/hành/hàng tự nhiên từ vô nhân đắc cố  Pháp thân chân thường vọng hoặc sở phước 。 除妄修因非真要修。 trừ vọng tu nhân phi chân yếu tu 。 行菩提慈等一味故 菩提無相怨親平等故 hạnh/hành/hàng Bồ-đề từ đẳng nhất vị cố  Bồ-đề vô tướng oán thân bình đẳng cố 一味也。 nhất vị dã 。 行無等慈斷諸愛故 既證法身超然絕得離 hạnh/hành/hàng vô đẳng từ đoạn chư ái cố  ký chứng Pháp thân siêu nhiên tuyệt đắc ly 愛著也。 ái trước dã 。 行大悲慈遵以大乘故 今悟無生超度眾生 hạnh/hành/hàng đại bi từ tuân dĩ Đại-Thừa cố  kim ngộ vô sanh siêu độ chúng sanh 苦名大乘也。 khổ danh Đại-Thừa dã 。 行無厭慈觀空無我故 既亡彼我疲厭永絕 hạnh/hành/hàng vô yếm từ quán không vô ngã cố  ký vong bỉ ngã bì yếm vĩnh tuyệt 焉。樂濟人不休息也。 yên 。lạc/nhạc tế nhân bất hưu tức dã 。 行法施慈無遺惜故 今悟真空名為法施。 hạnh/hành/hàng pháp thí từ vô di tích cố  kim ngộ chân không danh vi pháp thí 。 理含方德故無遺惜。 lý hàm phương đức cố vô di tích 。 行持戒慈化毀禁故 悟空法身尸羅自淨悲 hạnh/hành/hàng trì giới từ hóa hủy cấm cố  ngộ không Pháp thân thi-la tự tịnh bi 願既滿能化毀禁。 nguyện ký mãn năng hóa hủy cấm 。 行忍辱慈護彼我故 諦見無生彼我自絕。 hạnh/hành/hàng nhẫn nhục từ hộ bỉ ngã cố  đế kiến vô sanh bỉ ngã tự tuyệt 。 誰云彼辱孰是我忍。 thùy vân bỉ nhục thục thị ngã nhẫn 。 行精進慈負荷眾生故 有我則疲於化人。 hạnh/hành/hàng tinh tấn từ phụ hà chúng sanh cố  hữu ngã tức bì ư hóa nhân 。 無生則荷物不倦也。 vô sanh tức hà vật bất quyện dã 。 行禪定慈不受味故 攝心住禪禪悅為味。 hạnh/hành/hàng Thiền định từ bất thọ/thụ vị cố  nhiếp tâm trụ/trú Thiền Thiền duyệt vi/vì/vị vị 。 悟心無生味無味也。 ngộ tâm vô sanh vị vô vị dã 。 行智惠慈無不知時故 無生正觀了本忘 hạnh/hành/hàng trí huệ từ vô bất tri thời cố  vô sanh chánh quán liễu bổn vong 除。對病皆藥悉知時故。 trừ 。đối bệnh giai dược tất tri thời cố 。 行方便慈一切示現故 既證無相法身故能 hạnh/hành/hàng phương tiện từ nhất thiết thị hiện cố  ký chứng vô tướng Pháp thân cố năng 隨物現相也。 tùy vật hiện tướng dã 。 行無隱慈直心清淨故 中道正觀理曲隱永 hạnh/hành/hàng vô ẩn từ trực tâm thanh tịnh cố  trung đạo chánh quán lý khúc ẩn vĩnh 離二邊。故云直心。 ly nhị biên 。cố vân trực tâm 。 行深心慈無雜行故 無生正觀唯取佛行不 hạnh/hành/hàng thâm tâm từ vô tạp hạnh/hành/hàng cố  vô sanh chánh quán duy thủ Phật hạnh/hành/hàng bất 離二乘。 ly nhị thừa 。 行無誑慈不虛假故 觀空見真稱理無虛也。 hạnh/hành/hàng vô cuống từ bất hư giả cố  quán không kiến chân xưng lý vô hư dã 。 行安樂慈令得佛樂故 無生正觀必得佛 hạnh/hành/hàng an lạc từ lệnh đắc Phật lạc/nhạc cố  vô sanh chánh quán tất đắc Phật 果。什曰。梵本云住涅槃樂也。 quả 。thập viết 。phạm bản vân trụ/trú Niết-Bàn lạc/nhạc dã 。 菩薩之慈為若此也 結也。 Bồ Tát chi từ vi/vì/vị nhược/nhã thử dã  kết/kiết dã 。 上慈名雖殊俱出正觀。經云。般若雖空一心具足萬行。 thượng từ danh tuy thù câu xuất chánh quán 。Kinh vân 。Bát-nhã tuy không nhất tâm cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 是為說法空令悟萬行。得菩提樂名菩薩慈。 thị vi/vì/vị thuyết Pháp không lệnh ngộ vạn hạnh/hành/hàng 。đắc Bồ-đề lạc/nhạc danh Bồ Tát từ 。 文殊師利又問。何謂為悲。答曰。 Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。hà vị vi/vì/vị bi 。đáp viết 。 菩薩所作功德。皆與一切眾生共之 二問答悲也。肇曰。 Bồ Tát sở tác công đức 。giai dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi  nhị vấn đáp bi dã 。triệu viết 。 哀彼長苦不自計身所積眾德。 ai bỉ trường/trưởng khổ bất tự kế thân sở tích chúng đức 。 得願與一切先人後己大悲之行。 đắc nguyện dữ nhất thiết tiên nhân hậu kỷ đại bi chi hạnh/hành/hàng 。 何謂為喜。答曰。 hà vị vi/vì/vị hỉ 。đáp viết 。 有所饒益歡喜無悔 三問答喜。肇曰。自得法利與眾同歡欣。 hữu sở nhiêu ích hoan hỉ vô hối  tam vấn đáp hỉ 。triệu viết 。tự đắc pháp lợi dữ chúng đồng hoan hân 。 於彼己俱得法悅。謂之喜也。何謂為捨。答曰。 ư bỉ kỷ câu đắc pháp duyệt 。vị chi hỉ dã 。hà vị vi/vì/vị xả 。đáp viết 。 所作福祐無所希望 四問答捨。肇曰。 sở tác phước hữu vô sở hy vọng  tứ vấn đáp xả 。triệu viết 。 大悲苦行憂以之生。慈喜樂行喜以之生。 đại bi khổ hạnh ưu dĩ chi sanh 。từ thiện lạc hạnh/hành/hàng hỉ dĩ chi sanh 。 憂喜既陳則愛惡微起。是以行者捨苦樂行平觀眾生。 ưu hỉ ký trần tức ái ác vi khởi 。thị dĩ hành giả xả khổ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bình quán chúng sanh 。 大乘正捨行報俱亡故無所希望也。 Đại-Thừa chánh xả hạnh/hành/hàng báo câu vong cố vô sở hy vọng dã 。 三等俱無相無緣與慈同行慈行既備類之可知。 tam đẳng câu vô tướng vô duyên dữ từ đồng hạnh/hành/hàng từ hạnh/hành/hàng ký bị loại chi khả tri 。 文殊師利又問。 Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。 生死有畏菩薩當何所依 此三六重問答。本積善之可增。 sanh tử hữu úy Bồ Tát đương hà sở y  thử tam lục trọng vấn đáp 。bổn tích thiện chi khả tăng 。 復次菩薩空行化物度人故。此問弘誓令堅故也。 phục thứ Bồ Tát không hạnh/hành/hàng hóa vật độ nhân cố 。thử vấn hoằng thệ lệnh kiên cố dã 。 四弘誓願文即為四。此初二問答。 tứ hoằng thệ nguyện văn tức vi/vì/vị tứ 。thử sơ nhị vấn đáp 。 眾生無邊誓願度也。肇曰。生死為畏。畏莫之大。 chúng sanh vô biên thệ nguyện độ dã 。triệu viết 。sanh tử vi/vì/vị úy 。úy mạc chi Đại 。 悲疾大士何所依恃而能永處生死不已為畏乎。 bi tật đại sĩ hà sở y thị nhi năng vĩnh xứ/xử sanh tử bất dĩ vi/vì/vị úy hồ 。 維摩詰言。菩薩於生死畏中。 Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát ư sanh tử úy trung 。 當依如來功德之力 二答也。肇曰。生死之畏二乘所難。 đương y Như Lai công đức chi lực  nhị đáp dã 。triệu viết 。sanh tử chi úy nhị thừa sở nạn/nan 。 自不依如來功德力者就能處之。什曰。 tự bất y Như Lai công đức lực giả tựu năng xứ/xử chi 。thập viết 。 亦以念為依。亦以求趣為依。又解。上云菩薩行成。 diệc dĩ niệm vi/vì/vị y 。diệc dĩ cầu thú vi/vì/vị y 。hựu giải 。thượng vân Bồ Tát hạnh thành 。 皆是諸佛威神之所建立也。 giai thị chư Phật uy thần chi sở kiến lập dã 。 文殊師利又問。菩薩欲依如來功德之力。 Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。Bồ Tát dục y Như Lai công đức chi lực 。 當於何住 二答問也。 đương ư hà trụ/trú  nhị đáp vấn dã 。 答曰。菩薩欲依如來功德力者。 đáp viết 。Bồ Tát dục y Như Lai công đức lực giả 。 當住度脫一切眾生 二答也。肇曰。 đương trụ/trú độ thoát nhất thiết chúng sanh  nhị đáp dã 。triệu viết 。 住化一切則其心廣大。廣大其心則所之無難。 trụ/trú hóa nhất thiết tức kỳ tâm quảng đại 。quảng đại kỳ tâm tức sở chi vô nan 。 此住佛功德力之謂也。又解。住大悲心諸佛護念。 thử trụ Phật công đức lực chi vị dã 。hựu giải 。trụ/trú đại bi tâm chư Phật hộ niệm 。 又問。欲度眾生當何所除 二答也。 hựu vấn 。dục độ chúng sanh đương hà sở trừ  nhị đáp dã 。 答曰。欲度眾生除其煩惱 二答也。 đáp viết 。dục độ chúng sanh trừ kỳ phiền não  nhị đáp dã 。 此二明煩惱無邊誓願斷也。濟物之大斷惑為先。 thử nhị minh phiền não vô biên thệ nguyện đoạn dã 。tế vật chi Đại đoạn hoặc vi/vì/vị tiên 。 惑因既亡生死自度。 hoặc nhân ký vong sanh tử tự độ 。 又問。欲除煩惱當何所行 問也。 hựu vấn 。dục trừ phiền não đương hà sở hạnh  vấn dã 。 答曰。當行正念 答曰也。 đáp viết 。đương hạnh/hành/hàng chánh niệm  đáp viết dã 。 此三善法無邊誓願學。生曰。夫有煩惱出於惑情耳。 thử tam thiện Pháp vô biên thệ nguyện học 。sanh viết 。phu hữu phiền não xuất ư hoặc Tình nhĩ 。 便應觀察法理。次遣之也。然始觀之時見理未明。 tiện ưng quan sát Pháp lý 。thứ khiển chi dã 。nhiên thủy quán chi thời kiến lý vị minh 。 心不住理。要須念力。然後得觀也。又解。 tâm bất trụ lý 。yếu tu niệm lực 。nhiên hậu đắc quán dã 。hựu giải 。 始於正念終圓萬善。又解萬善不邪皆正念也。 thủy ư chánh niệm chung viên vạn thiện 。hựu giải vạn thiện bất tà giai chánh niệm dã 。 又問。云何行於正念 問也。 hựu vấn 。vân hà hạnh/hành/hàng ư chánh niệm  vấn dã 。 答曰。當行不生不滅 答也。此下二問答。 đáp viết 。đương hạnh/hành/hàng bất sanh bất diệt  đáp dã 。thử hạ nhị vấn đáp 。 無上佛道誓願成也。 vô thượng Phật đạo thệ nguyện thành dã 。 不善永息善法圓滿佛道成也。肇曰。正念謂正心。念法審其善惡。 bất thiện vĩnh tức thiện Pháp viên mãn Phật đạo thành dã 。triệu viết 。chánh niệm vị chánh tâm 。niệm Pháp thẩm kỳ thiện ác 。 善者增而不滅。惡者滅而不生。 thiện giả tăng nhi bất diệt 。ác giả diệt nhi bất sanh 。 又問。何法不生何法不滅。答曰。不善不生。 hựu vấn 。hà Pháp bất sanh hà Pháp bất diệt 。đáp viết 。bất thiện bất sanh 。 善法不滅 問答成上可見。 thiện Pháp bất diệt  vấn đáp thành thượng khả kiến 。 又問。善不善孰為本 此四六重問答。 hựu vấn 。thiện bất thiện thục vi/vì/vị bổn  thử tứ lục trọng vấn đáp 。 窮惑源之本妄。悟妄即自性空矣。 cùng hoặc nguyên chi bổn vọng 。ngộ vọng tức tự tánh không hĩ 。 不同二乘斷惑證空。惑次第配五住煩惱理亦可然。 bất đồng nhị thừa đoạn hoặc chứng không 。hoặc thứ đệ phối ngũ trụ phiền não lý diệc khả nhiên 。 隨文亦好此問也。肇曰。 tùy văn diệc hảo thử vấn dã 。triệu viết 。 既知善之可生惡之可滅。將兩捨以求宗故逆尋其本也。生曰。 ký tri thiện chi khả sanh ác chi khả diệt 。tướng lượng (lưỡng) xả dĩ cầu tông cố nghịch tầm kỳ bổn dã 。sanh viết 。 一善一惡者迭為根本永無制也。 nhất thiện nhất ác giả điệt vi/vì/vị căn bản vĩnh vô chế dã 。 要當求其大原而觀之者然後制矣。 yếu đương cầu kỳ Đại nguyên nhi quán chi giả nhiên hậu chế hĩ 。 答曰。身為本 答也。肇曰。 đáp viết 。thân vi/vì/vị bổn  đáp dã 。triệu viết 。 善惡之行非身不生。生曰。所以為善惡者為身故也。又云。 thiện ác chi hạnh/hành/hàng phi thân bất sanh 。sanh viết 。sở dĩ vi/vì/vị thiện ác giả vi/vì/vị thân cố dã 。hựu vân 。 見一處住地煩惱也。 kiến nhất xứ trụ địa phiền não dã 。 又問。身孰為本。答曰。欲貪為本 二問答也。 hựu vấn 。thân thục vi/vì/vị bổn 。đáp viết 。dục tham vi/vì/vị bổn  nhị vấn đáp dã 。 肇曰。愛為生本長眾結縛。 triệu viết 。ái vi/vì/vị sanh bổn trường/trưởng chúng kết phược 。 凡在有身靡不由之。又云。欲愛住地也。 phàm tại hữu thân mĩ/mị bất do chi 。hựu vân 。dục ái trụ địa dã 。 又問。欲貪孰為本。答曰。 hựu vấn 。dục tham thục vi/vì/vị bổn 。đáp viết 。 虛妄分別為本 三問答也。肇曰。法無美惡。 hư vọng phân biệt vi/vì/vị bổn  tam vấn đáp dã 。triệu viết 。Pháp vô mỹ ác 。 虛妄分別謂是美是惡。美惡既形則貪欲是生也。又云。 hư vọng phân biệt vị thị mỹ thị ác 。mỹ ác ký hình tức tham dục thị sanh dã 。hựu vân 。 色愛住地也。 sắc ái trụ địa dã 。 又問。虛妄分別孰為本。答曰。 hựu vấn 。hư vọng phân biệt thục vi/vì/vị bổn 。đáp viết 。 顛倒相為本 四問答也。肇曰。法本非有。倒想為有。 điên đảo tướng vi/vì/vị bổn  tứ vấn đáp dã 。triệu viết 。pháp bản phi hữu 。đảo tưởng vi/vì/vị hữu 。 既以為有。然後適其美惡。謂之分別。又云。 ký dĩ vi/vì/vị hữu 。nhiên hậu thích kỳ mỹ ác 。vị chi phân biệt 。hựu vân 。 有愛住地也。 hữu ái trụ địa dã 。 又問。顛倒想孰為本 答曰。 hựu vấn 。điên đảo tưởng thục vi/vì/vị bổn  đáp viết 。 無住為本 此五問答也。 vô trụ vi/vì/vị bổn  thử ngũ vấn đáp dã 。 無明住地妄心構立無別依住故名無住。肇曰。心猶水也。靜則有照。 vô minh trụ địa vọng tâm cấu lập vô biệt y trụ cố danh vô trụ 。triệu viết 。tâm do thủy dã 。tĩnh tức hữu chiếu 。 動則無鑒。癡愛所濁。邪風所扇涌溢波蕩未始暫住。 động tức vô giám 。si ái sở trược 。tà phong sở phiến dũng dật ba đãng vị thủy tạm trụ 。 此以觀法何住不到。 thử dĩ quán Pháp hà trụ/trú bất đáo 。 譬臨面涌泉而責以本狀者未之有也。倒想之興本乎。不住義存於此。 thí lâm diện dũng tuyền nhi trách dĩ bổn trạng giả vị chi hữu dã 。đảo tưởng chi hưng bổn hồ 。bất trụ nghĩa tồn ư thử 。 又問。無住孰為本。答曰。 hựu vấn 。vô trụ thục vi/vì/vị bổn 。đáp viết 。 無住則無本 此窮無明無依本也。肇曰。 vô trụ tức vô bổn  thử cùng vô minh vô y bổn dã 。triệu viết 。 若以心動為本則有有相理極初動。更無本也。 nhược/nhã dĩ tâm động vi/vì/vị bổn tức hữu hữu tướng lý cực sơ động 。cánh vô bổn dã 。 若以無法為本則有因無生。無不因無故更無本。 nhược/nhã dĩ vô Pháp vi/vì/vị bổn tức hữu nhân vô sanh 。vô bất nhân vô cố cánh vô bổn 。 文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。 從無住本立一切法 此則一切法妄也。肇曰。無住故到想。到想故分別。 tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp  thử tức nhất thiết pháp vọng dã 。triệu viết 。vô trụ cố đáo tưởng 。đáo tưởng cố phân biệt 。 分別故貪欲。貪欲故有身。既有身也。 phân biệt cố tham dục 。tham dục cố hữu thân 。ký hữu thân dã 。 則善惡並陳。善惡既陳則萬法斯起。 tức thiện ác tịnh trần 。thiện ác ký trần tức vạn pháp tư khởi 。 自茲已往言數不能盡也。亦不善得本則眾本可除矣。 tự tư dĩ vãng ngôn số bất năng tận dã 。diệc bất thiện đắc bổn tức chúng bổn khả trừ hĩ 。 時維摩詰室有一天女。 thời Duy-Ma-Cật thất hữu nhất Thiên nữ 。 見諸大人聞所說法便現其身。 kiến chư đại nhân văn sở thuyết pháp tiện hiện kỳ thân 。 即以天花散諸菩薩大弟子上 此下第二明天女大士身子。 tức dĩ thiên hoa tán chư Bồ-tát Đại đệ-tử thượng  thử hạ đệ nhị minh Thiên nữ đại sĩ Thân tử 。 小乘論二種解脫證用不同。 Tiểu thừa luận nhị chủng giải thoát chứng dụng bất đồng 。 委曲料簡知大小之懸殊使歸宗矣。大文分七。一明二種解脫習盡不同。 ủy khúc liêu giản tri đại tiểu chi huyền thù sử quy tông hĩ 。Đại văn phần thất 。nhất minh nhị chủng giải thoát tập tận bất đồng 。 二止此室下約理明即不即異。 nhị chỉ thử thất hạ ước lý minh tức bất tức dị 。 三於三乘下約教明乘無乘異。 tam ư tam thừa hạ ước giáo minh thừa vô thừa dị 。 四轉女身下就相明轉不轉異。五沒生下就報明生滅不生滅異。 tứ chuyển nữ thân hạ tựu tướng minh chuyển bất chuyển dị 。ngũ một sanh hạ tựu báo minh sanh diệt bất sanh diệt dị 。 六文如下就修明得不得異。七淨名述記其本迹。 lục văn như hạ tựu tu minh đắc bất đắc dị 。thất tịnh danh thuật kí kỳ bản tích 。 初文有七。第一散花供養。第二有墮不墮。 sơ văn hữu thất 。đệ nhất tán hoa cúng dường 。đệ nhị hữu đọa bất đọa 。 三神力去華。四天問所以。五答如不答法。 tam thần lực khứ hoa 。tứ thiên vấn sở dĩ 。ngũ đáp như bất đáp Pháp 。 六彈呵解釋。七結惑盡不同。此初也。肇曰。 lục đạn ha giải thích 。thất kết/kiết hoặc tận bất đồng 。thử sơ dã 。triệu viết 。 天女即法身大士。常與淨名共弘大乘不思議道。 Thiên nữ tức pháp thân đại sĩ 。thường dữ tịnh danh cọng Hoằng Đại thừa bất tư nghị đạo 。 故現為宅神同處一室。 cố hiện vi/vì/vị trạch Thần đồng xứ/xử nhất thất 。 見大眾集聞所說法故現身散花欲以生論也。 kiến Đại chúng tập văn sở thuyết pháp cố hiện thân tán hoa dục dĩ sanh luận dã 。 花至諸菩薩即皆墮落。 hoa chí chư Bồ-tát tức giai đọa lạc 。 至大弟子便著不墮二者有墮不墮。生曰。 chí Đại đệ-tử tiện trước/trứ bất đọa nhị giả hữu đọa bất đọa 。sanh viết 。 雖天力使然而招之身有在矣。 tuy Thiên lực sử nhiên nhi chiêu chi thân hữu tại hĩ 。 一切弟子神力去花不能令去 三去花也。 nhất thiết đệ-tử thần lực khứ hoa bất năng lệnh khứ  tam khứ hoa dã 。 肇曰將辯大小之殊故使花若此。 triệu viết tướng biện đại tiểu chi thù cố sử hoa nhược/nhã thử 。 爾時天問舍利弗。 nhĩ thời Thiên vấn Xá-lợi-phất 。 何故去花 四問去花意 答曰 此法花不如法。 hà cố khứ hoa  tứ vấn khứ hoa ý  đáp viết  thử pháp hoa bất như pháp 。 是以去之 五答不如法。肇曰。香花著身非沙門法。是以去之。 thị dĩ khứ chi  ngũ đáp bất như pháp 。triệu viết 。hương hoa trước/trứ thân phi Sa Môn Pháp 。thị dĩ khứ chi 。 生曰。不如律法也。 sanh viết 。bất như luật pháp dã 。 天曰。勿謂此花為不如法。所以者何。 Thiên viết 。vật vị thử hoa vi/vì/vị bất như pháp 。sở dĩ giả hà 。 是花無所分別。 thị hoa vô sở phân biệt 。 仁者自生分別相耳 此云彈呵文四。初明花無分別。二明如法不如法。 nhân giả tự sanh phân biệt tướng nhĩ  thử vân đạn ha văn tứ 。sơ minh hoa vô phân biệt 。nhị minh như pháp bất như pháp 。 三明菩薩不著。四二乘便著。此初也。什曰。 tam minh Bồ Tát bất trước 。tứ nhị thừa tiện trước/trứ 。thử sơ dã 。thập viết 。 花性本無二故無分別也。生曰。花性無實。 hoa tánh bổn vô nhị cố vô phân biệt dã 。sanh viết 。hoa tánh vô thật 。 豈有如法不如法之分別哉 肇曰。花豈有心於墮不墮乎。 khởi hữu như pháp bất như pháp chi phân biệt tai  triệu viết 。hoa khởi hữu tâm ư đọa bất đọa hồ 。 分別之想出自人者耳。 phân biệt chi tưởng xuất tự nhân giả nhĩ 。 若於佛法出家有所分別為不如法。 nhược/nhã ư Phật Pháp xuất gia hữu sở phân biệt vi/vì/vị bất như pháp 。 若無所分別是則如法 二明如法不如法。 nhược/nhã vô sở phân biệt thị tắc như pháp  nhị minh như pháp bất như pháp 。 身子以犯戒為不如法。大士以分別持犯為不如法。 Thân tử dĩ phạm giới vi/vì/vị bất như pháp 。đại sĩ dĩ phân biệt trì phạm vi/vì/vị bất như pháp 。 生曰。若厭花理無好惡者乃合律之法耳。 sanh viết 。nhược/nhã yếm hoa lý vô hảo ác giả nãi hợp luật chi Pháp nhĩ 。 觀諸菩薩花不著者已斷一切分別想故 三 quán chư Bồ-tát hoa bất trước giả dĩ đoạn nhất thiết phân biệt tưởng cố  tam 明菩薩離分別習故不著。 minh Bồ Tát ly phân biệt tập cố bất trước 。 不二法品明菩薩於漏無漏為無為等皆亡分別。 bất nhị Pháp phẩm minh Bồ Tát ư lậu vô lậu vi/vì/vị vô vi/vì/vị đẳng giai vong phân biệt 。 入不二法門得無生忍意皆然也。 nhập bất nhị pháp môn đắc vô sanh nhẫn ý giai nhiên dã 。 譬如人畏時非人得其便 四明小乘便著文 thí như nhân úy thời phi nhân đắc kỳ tiện  tứ minh Tiểu thừa tiện trước/trứ văn 三。此初喻也。生曰。 tam 。thử sơ dụ dã 。sanh viết 。 恐畏之時情既怯弱故得便矣。 khủng úy chi thời Tình ký khiếp nhược cố đắc tiện hĩ 。 如是弟子畏生死故。 như thị đệ-tử úy sanh tử cố 。 色聲香味觸法得其便也 二合喻也。 sắc thanh hương vị xúc Pháp đắc kỳ tiện dã  nhị hợp dụ dã 。 菩薩生死即涅槃故大悲無畏。小乘生死異涅槃故畏生死。 Bồ Tát sanh tử tức Niết-Bàn cố đại bi vô úy 。Tiểu thừa sanh tử dị Niết-Bàn cố úy sanh tử 。 又有分別故習氣不亡六塵得便也。生曰。 hựu hữu phân biệt cố tập khí bất vong lục trần đắc tiện dã 。sanh viết 。 苟惡之好得便矣。 cẩu ác chi hảo đắc tiện hĩ 。 已離畏者一切五欲無能為也 三結也。 dĩ ly úy giả nhất thiết ngũ dục vô năng vi/vì/vị dã  tam kết dã 。 生曰。既已離惡正使。 sanh viết 。ký dĩ ly ác chánh sử 。 五情所欲陳列於前不復能使之好矣。 ngũ tình sở dục trần liệt ư tiền bất phục năng sử chi hảo hĩ 。 結習未盡花著身耳。 kết/kiết tập vị tận hoa trước/trứ thân nhĩ 。 結習盡者花不著也 此七結揀。生曰。向惡花去之。 kết/kiết tập tận giả hoa bất trước dã  thử thất kết/kiết giản 。sanh viết 。hướng ác hoa khứ chi 。 雖非結病然是其習矣。習尚投花著身而不可去。況有結乎。 tuy phi kết bệnh nhiên thị kỳ tập hĩ 。tập thượng đầu hoa trước/trứ thân nhi bất khả khứ 。huống hữu kết hồ 。 舍利弗言。 Xá-lợi-phất ngôn 。 天止此室其已久如 此下二約理厭明即不即棟文三。初文字離不離。 Thiên chỉ thử thất kỳ dĩ cửu như  thử hạ nhị ước lý yếm minh tức bất tức đống văn tam 。sơ văn tự ly bất ly 。 二煩惱斷不斷。三解脫證不證。 nhị phiền não đoạn bất đoạn 。tam giải thoát chứng bất chứng 。 此初問答解釋八重分別。此子身問也。肇曰。 thử sơ vấn đáp giải thích bát trọng phân biệt 。thử tử thân vấn dã 。triệu viết 。 止淨名大乘之室久近妙辯若此乎。 chỉ tịnh danh Đại-Thừa chi thất cửu cận diệu biện nhược/nhã thử hồ 。 答曰。我止此室如耆年解脫 二天答也。 đáp viết 。ngã chỉ thử thất như kì niên giải thoát  nhị Thiên đáp dã 。 身子以執身止此室問。 Thân tử dĩ chấp thân chỉ thử thất vấn 。 天以聞法故悟心止解脫答。肇曰。將明第一無久近之義。 Thiên dĩ văn Pháp cố ngộ tâm chỉ giải thoát đáp 。triệu viết 。tướng minh đệ nhất vô cửu cận chi nghĩa 。 故以解脫為喻。解脫即無為解脫也。 cố dĩ giải thoát vi/vì/vị dụ 。giải thoát tức vô vi/vì/vị giải thoát dã 。 舍利弗言。 Xá-lợi-phất ngôn 。 止此久耶 三身子喻未答意故重問也。 chỉ thử cửu da  tam Thân tử dụ vị đáp ý cố trọng vấn dã 。 天曰。耆年解脫亦何如久 四天重答也。 Thiên viết 。kì niên giải thoát diệc hà như cửu  tứ thiên trọng đáp dã 。 肇曰。逆問其所得令自悟也。 triệu viết 。nghịch vấn kỳ sở đắc lệnh tự ngộ dã 。 耆年所得無為解脫寧可稱久乎。 kì niên sở đắc vô vi/vì/vị giải thoát ninh khả xưng cửu hồ 。 舍利弗默然不答 五身子自思解脫無久近 Xá-lợi-phất mặc nhiên bất đáp  ngũ Thân tử tự tư giải thoát vô cửu cận 故默。 cố mặc 。 天曰。如何耆舊大智而默 六天問所以。 Thiên viết 。như hà kì cựu đại trí nhi mặc  lục thiên vấn sở dĩ 。 肇曰。五百弟子仁者智慧第一。默然何耶。 triệu viết 。ngũ bách đệ-tử nhân giả trí tuệ đệ nhất 。mặc nhiên hà da 。 答曰。解脫者無所言說。 đáp viết 。giải thoát giả vô sở ngôn thuyết 。 故吾於是不所知云 七身子已離三界惑得心解脫。 cố ngô ư thị bất sở tri vân  thất Thân tử dĩ ly tam giới hoặc đắc tâm giải thoát 。 永絕言教故言不知所云。 vĩnh tuyệt ngôn giáo cố ngôn bất tri sở vân 。 天曰。 Thiên viết 。 言說文字皆解脫相 八天辯不思議解脫即文字也。文三。此初標文字即解脫。 ngôn thuyết văn tự giai giải thoát tướng  bát thiên biện bất tư nghị giải thoát tức văn tự dã 。văn tam 。thử sơ tiêu văn tự tức giải thoát 。 肇曰。舍利弗以言文為失故默然無言。 triệu viết 。Xá-lợi-phất dĩ ngôn văn vi/vì/vị thất cố mặc nhiên vô ngôn 。 謂順真解未能語。 vị thuận chân giải vị năng ngữ 。 默齋致觸物無礙故天說等解以曉其意。 mặc trai trí xúc vật vô ngại cố Thiên thuyết đẳng giải dĩ hiểu kỳ ý 。 所以者何。解脫者不內不外不在兩間。 sở dĩ giả hà 。giải thoát giả bất nội bất ngoại bất tại lượng (lưỡng) gian 。 文字亦不內不外不在兩間。是故舍利弗。 văn tự diệc bất nội bất ngoại bất tại lượng (lưỡng) gian 。thị cố Xá-lợi-phất 。 無離文字說解脫也 此二解釋所以。肇曰。 vô ly văn tự thuyết giải thoát dã  thử nhị giải thích sở dĩ 。triệu viết 。 法之所在極於三處。三處未文字解脫俱不可得。 Pháp chi sở tại cực ư tam xứ/xử 。tam xứ/xử vị văn tự giải thoát câu bất khả đắc 。 如何欲離可得文字別說解脫乎。 như hà dục ly khả đắc văn tự biệt thuyết giải thoát hồ 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 一切諸法是解脫相 三明諸法等解。肇曰。萬法雖殊無非解相。 nhất thiết chư pháp thị giải thoát tướng  tam minh chư Pháp đẳng giải 。triệu viết 。vạn pháp tuy thù vô phi giải tướng 。 豈文字之獨異也。 khởi văn tự chi độc dị dã 。 舍利弗言。 Xá-lợi-phất ngôn 。 不復以離婬怒癡為解脫乎 此下二明斷不斷別文二。初問也。肇曰。 bất phục dĩ ly dâm nộ si vi/vì/vị giải thoát hồ  thử hạ nhị minh đoạn bất đoạn biệt văn nhị 。sơ vấn dã 。triệu viết 。 二乘結盡為解脫。聞上等解乖其本趣故致斯問。 nhị thừa kết/kiết tận vi/vì/vị giải thoát 。văn thượng đẳng giải quai kỳ bổn thú cố trí tư vấn 。 天曰。佛為增上慢人。說離婬怒癡為解脫耳。 Thiên viết 。Phật vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân 。thuyết ly dâm nộ si vi/vì/vị giải thoát nhĩ 。 若無增上慢者。 nhược/nhã vô tăng thượng mạn giả 。 佛說婬怒癡性即是解脫 二答也。增上慢者未得謂得也。 Phật thuyết dâm nộ si tánh tức thị giải thoát  nhị đáp dã 。tăng thượng mạn giả vị đắc vị đắc dã 。 身子據小乘所證非增上慢。 Thân tử cứ Tiểu thừa sở chứng phi tăng thượng mạn 。 自謂共佛同坐解脫床名增上慢也。既未悟縛脫平等故為說離縛為脫。 tự vị cọng Phật đồng tọa giải thoát sàng danh tăng thượng mạn dã 。ký vị ngộ phược thoát bình đẳng cố vi/vì/vị thuyết ly phược vi/vì/vị thoát 。 若大士非增上慢者為說即縛性脫入不二門 nhược/nhã đại sĩ phi tăng thượng mạn giả vi/vì/vị thuyết tức phược tánh thoát nhập bất nhị môn 也。 dã 。 舍利弗言善哉善哉。 Xá-lợi-phất ngôn Thiện tai thiện tai 。 天女汝何所得以何為證辯乃如是 三明證不證別文二。 Thiên nữ nhữ hà sở đắc dĩ hà vi/vì/vị chứng biện nãi như thị  tam minh chứng bất chứng biệt văn nhị 。 此初問文也。肇曰。善其所說非已所及。 thử sơ vấn văn dã 。triệu viết 。thiện kỳ sở thuyết phi dĩ sở cập 。 故問得何道證何果辯乃如是乎。 cố vấn đắc hà đạo chứng hà quả biện nãi như thị hồ 。 天曰。我無得無證故辯如是 答文二。 Thiên viết 。ngã vô đắc vô chứng cố biện như thị  đáp văn nhị 。 此初正答。二乘捨縛求脫故有得證。 thử sơ chánh đáp 。nhị thừa xả phược cầu thoát cố hữu đắc chứng 。 大士悟縛脫平等非縛非脫故無得無證。 đại sĩ ngộ phược thoát bình đẳng phi phược phi thoát cố vô đắc vô chứng 。 既智窮不二之門故辯無礙也。 ký trí cùng bất nhị chi môn cố biện vô ngại dã 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 若有得有證者則於佛法為增上慢 二反斥。肇曰。若見己有得必見他不得。 nhược hữu đắc hữu chứng giả tức ư Phật Pháp vi/vì/vị tăng thượng mạn  nhị phản xích 。triệu viết 。nhược/nhã kiến kỷ hữu đắc tất kiến tha bất đắc 。 次於佛平等之法猶為增上慢人。 thứ ư Phật bình đẳng chi Pháp do vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân 。 能致無礙之辯乎。 năng trí vô ngại chi biện hồ 。 舍利弗問天。 Xá-lợi-phất vấn Thiên 。 汝於三乘為何志求 此下三約教明乘無乘別也。 nhữ ư tam thừa vi/vì/vị hà chí cầu  thử hạ tam ước giáo minh thừa vô thừa biệt dã 。 小乘有法執故有差別乘。大乘不二平等故無乘之乘。文二。 Tiểu thừa hữu Pháp chấp cố hữu sái biệt thừa 。Đại-Thừa bất nhị bình đẳng cố vô thừa chi thừa 。văn nhị 。 此初問也。肇曰。上云。無得無證未知何乘故復問也。 thử sơ vấn dã 。triệu viết 。thượng vân 。vô đắc vô chứng vị tri hà thừa cố phục vấn dã 。 天曰。以聲聞法化眾生故我為聲聞。 Thiên viết 。dĩ thanh văn Pháp hóa chúng sanh cố ngã vi/vì/vị Thanh văn 。 以因緣法化眾生故我為辟支佛。 dĩ nhân duyên pháp hóa chúng sanh cố ngã vi/vì/vị Bích Chi Phật 。 以大悲法化眾生故我為大乘 二答文二。一總約化緣答。 dĩ đại bi pháp hóa chúng sanh cố ngã vi/vì/vị Đại-Thừa  nhị đáp văn nhị 。nhất tổng ước hóa duyên đáp 。 二別約今緣答。此初也。肇曰。 nhị biệt ước kim duyên đáp 。thử sơ dã 。triệu viết 。 大乘之道無乘之乘。為彼而乘吾何乘也。生曰。 Đại-Thừa chi đạo vô thừa chi thừa 。vi/vì/vị bỉ nhi thừa ngô hà thừa dã 。sanh viết 。 隨彼為之我無定也。又解法花方便說三意同此也。 tùy bỉ vi/vì/vị chi ngã vô định dã 。hựu giải Pháp hoa phương tiện thuyết tam ý đồng thử dã 。 舍利弗。如人入瞻萄林唯嗅瞻萄不嗅餘香。 Xá-lợi-phất 。như nhân nhập chiêm đào lâm duy khứu chiêm đào bất khứu dư hương 。 如是若入此室但聞佛功德之香不樂聲聞辟 như thị nhược/nhã nhập thử thất đãn văn Phật công đức chi hương bất lạc/nhạc Thanh văn tích 支佛功德香也 二此約今緣文四。 Chi Phật công đức hương dã  nhị thử ước kim duyên văn tứ 。 一明今緣唯一。二所化樂大。三室無小法。 nhất minh kim duyên duy nhất 。nhị sở hóa lạc/nhạc Đại 。tam thất vô tiểu pháp 。 四約室現法。此初也。肇曰。 tứ ước thất hiện pháp 。thử sơ dã 。triệu viết 。 無乘不乘乃為大乘故以香林為喻。明淨名之室不離二乘之香。 vô thừa bất thừa nãi vi/vì/vị Đại-Thừa cố dĩ hương lâm vi/vì/vị dụ 。minh tịnh danh chi thất bất ly nhị thừa chi hương 。 止此室者豈他嗅哉。 chỉ thử thất giả khởi tha khứu tai 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 其有釋梵四天王諸天龍鬼神等入此室者。聞斯上人講說正法。 kỳ hữu Thích Phạm Tứ Thiên Vương chư Thiên Long quỷ thần đẳng nhập thử thất giả 。văn tư thượng nhân giảng thuyết Chánh Pháp 。 皆樂佛功德之香發心而出 二明所化皆樂大也。 giai lạc/nhạc Phật công đức chi hương phát tâm nhi xuất  nhị minh sở hóa giai lạc/nhạc Đại dã 。 舍利弗。吾至此室十有二年。 Xá-lợi-phất 。ngô chí thử thất thập hữu nhị niên 。 初不聞說聲聞辟支佛法。 sơ bất văn thuyết Thanh văn Bích Chi Phật Pháp 。 但聞菩薩大慈大悲不可思議諸佛之法 三明室無小法。肇曰。 đãn văn Bồ Tát đại từ đại bi bất khả tư nghị chư Phật chi Pháp  tam minh thất vô tiểu pháp 。triệu viết 。 大乘之法皆不可思議。上問止室久近。 Đại-Thừa chi Pháp giai bất khả tư nghị 。thượng vấn chỉ thất cửu cận 。 欲生論端故答以解脫。今言實年以明所聞之不雜也。生曰。 dục sanh luận đoan cố đáp dĩ giải thoát 。kim ngôn thật niên dĩ minh sở văn chi bất tạp dã 。sanh viết 。 諸天龍神暫入此室尚無不發大意而出哉。 chư Thiên Long Thần tạm nhập thử thất thượng vô bất phát đại ý nhi xuất tai 。 況我久聞妙法乎。 huống ngã cửu văn diệu pháp hồ 。 然則不能不為大非能為大矣。 nhiên tức bất năng bất vi/vì/vị Đại phi năng vi/vì/vị Đại hĩ 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 此室常現八未曾有難得之法 此四明未曾有室。不說二乘之法也文三。 thử thất thường hiện bát vị tằng hữu nan đắc chi Pháp  thử tứ minh vị tằng hữu thất 。bất thuyết nhị thừa chi Pháp dã văn tam 。 標釋結。此初也。 tiêu thích kết/kiết 。thử sơ dã 。 何等為八。此室常以金色光照晝夜無異。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。thử thất thường dĩ kim sắc quang chiếu trú dạ vô dị 。 不以日月所照為明。是為一未曾有難得之法。 bất dĩ nhật nguyệt sở chiếu vi/vì/vị minh 。thị vi/vì/vị nhất vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室入者不為諸垢之所惱也。 thử thất nhập giả bất vi/vì/vị chư cấu chi sở não dã 。 是為二未曾有難得之法。 thị vi/vì/vị nhị vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室常有釋梵四天王他方菩薩來會不絕。是為三未曾有難得之法。 thử thất thường hữu Thích Phạm Tứ Thiên Vương tha phương Bồ Tát lai hội bất tuyệt 。thị vi/vì/vị tam vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室常說六波羅蜜不退轉法。 thử thất thường thuyết lục Ba la mật Bất-thoái-chuyển Pháp 。 是為四未曾有難得之法。 thị vi/vì/vị tứ vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室常作天人第一之樂絃出無量法化之聲。是為五未曾有難得之法。 thử thất thường tác Thiên Nhân đệ nhất chi lạc/nhạc huyền xuất vô lượng pháp hóa chi thanh 。thị vi/vì/vị ngũ vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室常有四大寶藏。眾寶積滿。周窮濟乏求得無盡。 thử thất thường hữu tứ đại bảo tạng 。chúng Bảo Tích mãn 。châu cùng tế phạp cầu đắc vô tận 。 是為六未曾有難得之法。 thị vi/vì/vị lục vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室釋迦牟尼佛阿彌陀佛.阿閦佛.寶德.寶炎.寶月.寶嚴難 thử thất Thích Ca Mâu Ni Phật A Di Đà Phật .A-Súc Phật .Bảo Đức .bảo viêm .Bảo nguyệt .bảo nghiêm nạn/nan 勝.師子響.一切利成。如是等十方諸佛。 thắng .Sư-tử-hưởng .nhất thiết lợi thành 。như thị đẳng thập phương chư Phật 。 是上人念時。 thị thượng nhân niệm thời 。 即皆為來廣說諸佛祕要法藏說已還去。是為七未曾有難得之法。 tức giai vi/vì/vị lai quảng thuyết chư Phật bí yếu Pháp tạng thuyết dĩ hoàn khứ 。thị vi/vì/vị thất vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 此室一切諸天嚴飾宮殿諸佛淨土皆於中現。 thử thất nhất thiết chư Thiên nghiêm sức cung điện chư Phật tịnh thổ giai ư trung hiện 。 是為八未曾有難得之法 此不二列不思議事如文可 thị vi/vì/vị bát vị tằng hữu nan đắc chi Pháp  thử bất nhị liệt bất tư nghị sự như văn khả 見。大士所陳必有所表金色光照晝夜。 kiến 。đại sĩ sở trần tất hữu sở biểu kim sắc quang chiếu trú dạ 。 不二表大乘寂照無生滅也。 bất nhị biểu Đại-Thừa tịch chiếu vô sanh diệt dã 。 二諸垢不惱表真室之室入者無垢。 nhị chư cấu bất não biểu chân thất chi thất nhập giả vô cấu 。 三釋梵常會表無緣大悲常與物會。四常說不退表遊真寂路萬行無退。 tam Thích Phạm thường hội biểu vô duyên đại bi thường dữ vật hội 。tứ thường thuyết bất thoái biểu du chân tịch lộ vạn hạnh/hành/hàng vô thoái 。 五法化之樂表住此理者言皆稱法。 ngũ pháp hóa chi lạc/nhạc biểu trụ/trú thử lý giả ngôn giai xưng pháp 。 六四大寶藏表住寶藏慈濟無盡。 lục tứ đại bảo tạng biểu trụ/trú Bảo Tạng từ tế vô tận 。 七諸佛念來表佛理在心念之便至。 thất chư Phật niệm lai biểu Phật lý tại tâm niệm chi tiện chí 。 八宮殿淨土表凡聖所居不離法性。 bát cung điện tịnh thổ biểu phàm Thánh sở cư bất ly pháp tánh 。 舍利弗。此室常現八未曾有難得之法。 Xá-lợi-phất 。thử thất thường hiện bát vị tằng hữu nan đắc chi Pháp 。 誰有見斯不思議事。 thùy hữu kiến tư bất tư nghị sự 。 而復樂於聲聞法乎 三結無小法也。肇曰。顯室奇特之事。 nhi phục lạc/nhạc ư thanh văn Pháp hồ  tam kết vô tiểu pháp dã 。triệu viết 。hiển thất kì đặc chi sự 。 以成香林之義也。 dĩ thành 香lâm chi nghĩa dã 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 言汝何以不轉女身 此下第四就相明轉不轉異。小乘執相定有所轉。 ngôn nhữ hà dĩ bất chuyển nữ thân  thử hạ đệ tứ tựu tướng minh chuyển bất chuyển dị 。Tiểu thừa chấp tướng định hữu sở chuyển 。 大乘相本無相故無所轉。此初也。問。肇曰。 Đại-Thừa tướng bổn vô tướng cố vô sở chuyển 。thử sơ dã 。vấn 。triệu viết 。 以無礙之智有礙之身而不轉捨何耶。 dĩ vô ngại chi trí hữu ngại chi thân nhi bất chuyển xả hà da 。 天曰。我從十二年來。求女人相了不可得。 Thiên viết 。ngã tùng thập nhị niên lai 。cầu nữ nhân tướng liễu bất khả đắc 。 當何所轉 二答文三。一明不轉。二明轉。 đương hà sở chuyển  nhị đáp văn tam 。nhất minh bất chuyển 。nhị minh chuyển 。 三明非轉非不轉。初中有四。一明無轉。二反問。 tam minh phi chuyển phi bất chuyển 。sơ trung hữu tứ 。nhất minh vô chuyển 。nhị phản vấn 。 三答。四呵彈。此初也。肇曰。 tam đáp 。tứ ha đạn 。thử sơ dã 。triệu viết 。 止此室來所聞正法未覺女身異於男子。當何所轉。天悟女相。 chỉ thử thất lai sở văn chánh pháp vị giác nữ thân dị ư nam tử 。đương hà sở chuyển 。Thiên ngộ nữ tướng 。 豈十二年而已乎。 khởi thập nhị niên nhi dĩ hồ 。 欲明此室純一等教無有雜聲故齊此為言耳。 dục minh thử thất thuần nhất đẳng giáo vô hữu tạp thanh cố tề thử vi/vì/vị ngôn nhĩ 。 譬如幻師化作幻女。 thí như huyễn sư hóa tác huyễn nữ 。 若有人問何以不轉女身。是人為正問不 二反問。 nhược hữu nhân vấn hà dĩ bất chuyển nữ thân 。thị nhân vi/vì/vị chánh vấn bất  nhị phản vấn 。 舍利弗言。不也。 Xá-lợi-phất ngôn 。bất dã 。 幻無定相當何所轉 三答不可轉。 huyễn vô định tướng đương hà sở chuyển  tam đáp bất khả chuyển 。 天曰。一切諸法亦復如是無有定相。 Thiên viết 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị vô hữu định tướng 。 云何乃問不轉女身 四呵彈也 肇曰。萬物如幻。 vân hà nãi vấn bất chuyển nữ thân  tứ ha đạn dã  triệu viết 。vạn vật như huyễn 。 無有定相。誰好誰醜。而欲轉之乎。 vô hữu định tướng 。thùy hảo thùy xú 。nhi dục chuyển chi hồ 。 即時天女以神通力。變舍利弗令如天女。 tức thời Thiên nữ dĩ thần thông lực 。biến Xá-lợi-phất lệnh như Thiên nữ 。 天自化身如舍利弗。而問言。何以不轉女身。 Thiên tự hóa thân như Xá-lợi-phất 。nhi vấn ngôn 。hà dĩ bất chuyển nữ thân 。 二明轉而無轉也。文四。一問。二答。三解釋。 nhị minh chuyển nhi vô chuyển dã 。văn tứ 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam giải thích 。 四引證。此初明轉身而問也。肇曰。 tứ dẫn chứng 。thử sơ minh chuyển thân nhi vấn dã 。triệu viết 。 將成幻化無定之義故。現變而問令其自悟也。 tướng thành huyễn hóa vô định chi nghĩa cố 。hiện biến nhi vấn lệnh kỳ tự ngộ dã 。 舍利弗以天女像而答言。 Xá-lợi-phất dĩ Thiên nữ tượng nhi đáp ngôn 。 我今不知何轉而變為女身 二答也。肇曰。 ngã kim bất tri hà chuyển nhi biến vi/vì/vị nữ thân  nhị đáp dã 。triệu viết 。 吾不知所以轉而為此身。如之何復欲轉之乎。 ngô bất tri sở dĩ chuyển nhi vi thử thân 。như chi hà phục dục chuyển chi hồ 。 天曰。舍利弗。若能轉此女身。 Thiên viết 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã năng chuyển thử nữ thân 。 則一切女人亦當能轉。如舍利弗非女而現女身。 tức nhất thiết nữ nhân diệc đương năng chuyển 。như Xá-lợi-phất phi nữ nhi hiện nữ thân 。 一切女人亦復如是。雖現女身而非女也 三解釋。 nhất thiết nữ nhân diệc phục như thị 。tuy hiện nữ thân nhi phi nữ dã  tam giải thích 。 若身子自悟雖神通變女而實性非女。 nhược/nhã Thân tử tự ngộ tuy thần thông biến nữ nhi thật tánh phi nữ 。 亦悟一切女人雖妄心變女而法性非女。又知。 diệc ngộ nhất thiết nữ nhân tuy vọng tâm biến nữ nhi pháp tánh phi nữ 。hựu tri 。 天女雖大悲現女而法身非女。若能悟女非女。 Thiên nữ tuy đại bi hiện nữ nhi Pháp thân phi nữ 。nhược/nhã năng ngộ nữ phi nữ 。 一切女人亦復如是。名為轉也。肇曰。 nhất thiết nữ nhân diệc phục như thị 。danh vi chuyển dã 。triệu viết 。 如舍利弗實非女而今現。是女像實非女也。 như Xá-lợi-phất thật phi nữ nhi kim hiện 。thị nữ tượng thật phi nữ dã 。 界無定相類已可知矣。 giới vô định tướng loại dĩ khả tri hĩ 。 是故佛說諸一切法非男非女 四引證可見。 thị cố Phật thuyết chư nhất thiết pháp phi nam phi nữ  tứ dẫn chứng khả kiến 。 即時天女還攝神力。舍利弗身還復如故。 tức thời Thiên nữ hoàn nhiếp thần lực 。Xá-lợi-phất thân hoàn phục như cố 。 天問舍利弗。 Thiên vấn Xá-lợi-phất 。 女身色相今何所在 三明非轉非不轉文四。初此問也。肇曰。 nữ thân sắc tướng kim hà sở tại  tam minh phi chuyển phi bất chuyển văn tứ 。sơ thử vấn dã 。triệu viết 。 將權女相之所在故復身而問也。 tướng quyền nữ tướng chi sở tại cố phục thân nhi vấn dã 。 舍利弗言。女身色相無在無不在 二答也。 Xá-lợi-phất ngôn 。nữ thân sắc tướng vô tại vô bất tại  nhị đáp dã 。 肇曰。欲言其有在。今現無相欲言無在。 triệu viết 。dục ngôn kỳ hữu tại 。kim hiện vô tướng dục ngôn vô tại 。 向復有相幻化無定。莫知所在也。 hướng phục hưũ tướng huyễn hóa vô định 。mạc tri sở tại dã 。 天曰。一切諸法亦復如是。 Thiên viết 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無在無不在 三天印許也。 vô tại vô bất tại  tam Thiên ấn hứa dã 。 夫無在無不在者佛所說也 四引證。肇曰。 phu vô tại vô bất tại giả Phật sở thuyết dã  tứ dẫn chứng 。triệu viết 。 豈唯女相無在。諸法皆爾。 khởi duy nữ tướng vô tại 。chư Pháp giai nhĩ 。 稱佛說者以明理不可易。 xưng Phật thuyết giả dĩ minh lý bất khả dịch 。 舍利弗問天。 Xá-lợi-phất vấn Thiên 。 汝於此沒當生何所 此五就報明生滅不生滅異。二乘業生故有生沒。 nhữ ư thử một đương sanh hà sở  thử ngũ tựu báo minh sanh diệt bất sanh diệt dị 。nhị thừa nghiệp sanh cố hữu sanh một 。 菩薩法身故無生沒。文四。此初也。肇曰。 Bồ Tát Pháp thân cố vô sanh một 。văn tứ 。thử sơ dã 。triệu viết 。 既知現相之無在。又問當生之所在。 ký tri hiện tướng chi vô tại 。hựu vấn đương sanh chi sở tại 。 天曰。 Thiên viết 。 佛化所生吾如彼生 二答也 法身無生之生如幻化也。 Phật hóa sở sanh ngô như bỉ sanh  nhị đáp dã  Pháp thân vô sanh chi sanh như huyễn hóa dã 。 曰。佛化所生非沒生也 三難也。 viết 。Phật hóa sở sanh phi một sanh dã  tam nạn/nan dã 。 天曰。眾生猶然無沒生也 四順釋。肇曰。 Thiên viết 。chúng sanh do nhiên vô một sanh dã  tứ thuận thích 。triệu viết 。 豈我知化物無非化也。 khởi ngã tri hóa vật vô phi hóa dã 。 舍利弗問天。 Xá-lợi-phất vấn Thiên 。 汝久如當得阿耨多羅三藐三菩提 此六就修明得不得異。 nhữ cửu như đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  thử lục tựu tu minh đắc bất đắc dị 。 以小乘進修有斷有得。大乘無相無修無證無得文二。初問。 dĩ Tiểu thừa tiến/tấn tu hữu đoạn hữu đắc 。Đại-Thừa vô tướng vô tu vô chứng vô đắc văn nhị 。sơ vấn 。 二難無得前中文五。此初也。肇曰。 nhị nạn/nan vô đắc tiền trung văn ngũ 。thử sơ dã 。triệu viết 。 身相沒生可如幻化。菩提真道必應有實。 thân tướng một sanh khả như huyễn hóa 。Bồ-đề chân đạo tất ưng hữu thật 。 故問久如當成。 cố vấn cửu như đương thành 。 天曰。如舍利弗還為凡夫。 Thiên viết 。như Xá-lợi-phất hoàn vi/vì/vị phàm phu 。 我乃當成阿耨多羅三藐三菩提 二答。肇曰。取其必無也。 ngã nãi đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề  nhị đáp 。triệu viết 。thủ kỳ tất vô dã 。 舍利弗言。 Xá-lợi-phất ngôn 。 我作凡夫無有是處 三非其言也。肇曰。聖人還為凡夫。何有是處。 ngã tác phàm phu vô hữu thị xứ  tam phi kỳ ngôn dã 。triệu viết 。Thánh nhân hoàn vi/vì/vị phàm phu 。hà hữu thị xứ 。 天曰。 Thiên viết 。 我得阿耨多羅三藐三菩提亦無是處 四例也。肇曰。彼聖為凡夫。我成菩提。 ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc vô thị xứ  tứ lệ dã 。triệu viết 。bỉ Thánh vi/vì/vị phàm phu 。ngã thành Bồ-đề 。 道無有一處也。 đạo vô hữu nhất xứ/xử dã 。 所以者何。菩提者無住處。 sở dĩ giả hà 。Bồ-đề giả vô trụ xứ/xử 。 是故無有菩薩得者 五釋。無所得故為得。肇曰。 thị cố vô hữu Bồ Tát đắc giả  ngũ thích 。vô sở đắc cố vi/vì/vị đắc 。triệu viết 。 菩提之道無為無相自無住處。誰有得者。 Bồ-đề chi đạo vô vi/vì/vị vô tướng tự vô trụ xứ/xử 。thùy hữu đắc giả 。 舍利弗言。今諸佛得阿耨多羅三藐三菩提。 Xá-lợi-phất ngôn 。kim chư Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 已得當得。如恒河沙。 dĩ đắc đương đắc 。như Hằng hà sa 。 皆謂何乎 此二難無得。身子不了無所得故謂得。故有此難文三。 giai vị hà hồ  thử nhị nạn/nan vô đắc 。Thân tử bất liễu vô sở đắc cố vị đắc 。cố hữu thử nạn/nan văn tam 。 此初據得而難。 thử sơ cứ đắc nhi nạn/nan 。 天曰。皆已世俗文字數故說有三世。 Thiên viết 。giai dĩ thế tục văn tự số cố thuyết hữu tam thế 。 非謂菩提有去來今 三約理答。肇曰。 phi vị Bồ-đề hữu khứ lai kim  tam ước lý đáp 。triệu viết 。 世俗言數有三世得耳。非菩提。第一真道有去來今。 thế tục ngôn số hữu tam thế đắc nhĩ 。phi Bồ-đề 。đệ nhất chân đạo hữu khứ lai kim 。 天曰。舍利弗。 Thiên viết 。Xá-lợi-phất 。 汝得阿羅漢道耶 三假小況大文三。此初問也。肇曰。 nhữ đắc A-la-hán đạo da  tam giả tiểu huống Đại văn tam 。thử sơ vấn dã 。triệu viết 。 羅漢入無漏心不見有得。入有漏心則見有得。今問。 La-hán nhập vô lậu tâm bất kiến hữu đắc 。nhập hữu lậu tâm tức kiến hữu đắc 。kim vấn 。 以第九解脫自證成道時見有得耶。欲令自悟無得義耳。 dĩ đệ cửu giải thoát tự chứng thành đạo thời kiến hữu đắc da 。dục lệnh tự ngộ vô đắc nghĩa nhĩ 。 曰。無所得故而得 二答也。 viết 。vô sở đắc cố nhi đắc  nhị đáp dã 。 謂斷九地惑故無得。得第九解脫故而得。 vị đoạn cửu địa hoặc cố vô đắc 。đắc đệ cửu giải thoát cố nhi đắc 。 天曰。 Thiên viết 。 諸佛菩薩亦復如是 無所得故而得 三況大。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị  vô sở đắc cố nhi đắc  tam huống Đại 。 謂諸佛菩薩悟本無所得故而得 爾時維摩詰。語舍利弗。 vị chư Phật Bồ-tát ngộ bổn vô sở đắc cố nhi đắc  nhĩ thời Duy-Ma-Cật 。ngữ Xá-lợi-phất 。 是天女以曾供養九十二億佛已。能遊戲菩薩神通。 thị Thiên nữ dĩ tằng cúng dường cửu thập nhị ức Phật dĩ 。năng du hí Bồ Tát thần thông 。 所願具足得無生忍住不退轉。 sở nguyện cụ túc đắc vô sanh nhẫn trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 以本願故隨意能現教化眾生 此七淨名述其悲願現生。肇曰。 dĩ ổn Nguyện cố tùy ý năng hiện giáo hóa chúng sanh  thử thất tịnh danh thuật kỳ bi nguyện hiện sanh 。triệu viết 。 上但即言生論未知其道深淺。淨名傍顯其實。 thượng đãn tức ngôn sanh luận vị tri kỳ đạo thâm thiển 。tịnh danh bàng hiển kỳ thật 。 以生眾會敬信之情也。 dĩ sanh 眾hội kính tín chi Tình dã 。   佛道品第八   Phật đạo phẩm đệ bát 此二廣上大悲權化假也。 thử nhị quảng thượng đại bi quyền hóa giả dã 。 諸佛以悲化為道故六道。二乘皆佛道也。叡曰。 chư Phật dĩ bi hóa vi/vì/vị đạo cố lục đạo 。nhị thừa giai Phật đạo dã 。duệ viết 。 上以示女內體妙惠而託質陋形未達之流所以生惑。 thượng dĩ thị nữ nội thể diệu huệ nhi thác chất lậu hình vị đạt chi lưu sở dĩ sanh hoặc 。 欲因其所惑廣明大士莫礙之道品文三。 dục nhân kỳ sở hoặc quảng minh đại sĩ mạc ngại chi đạo phẩm văn tam 。 初問通達佛道。次明如來種。後明眷屬家業。 sơ vấn thông đạt Phật đạo 。thứ minh Như Lai chủng 。hậu minh quyến thuộc gia nghiệp 。 初文有五。一問。二答。三徵。四釋。五結。 sơ văn hữu ngũ 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam trưng 。tứ thích 。ngũ kết 。 爾時文殊師利問維摩詰言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。 菩薩云何通達佛道 此初也。問。肇曰。 Bồ Tát vân hà thông đạt Phật đạo  thử sơ dã 。vấn 。triệu viết 。 諸佛之道以無得為得。其道虛玄非常行之所通。通之必有以。 chư Phật chi đạo dĩ vô đắc vi/vì/vị đắc 。kỳ đạo hư huyền phi thường hạnh/hành/hàng chi sở thông 。thông chi tất hữu dĩ 。 故問所以通。 cố vấn sở dĩ thông 。 維摩詰言。若菩薩行於非道。 Duy-Ma-Cật ngôn 。nhược/nhã Bồ Tát hạnh ư phi đạo 。 是為通達佛道 二答也。什曰。凡非其實而處之皆名非道。 thị vi/vì/vị thông đạt Phật đạo  nhị đáp dã 。thập viết 。phàm phi kỳ thật nhi xứ/xử chi giai danh phi đạo 。 肇曰。 triệu viết 。 以道為道非道為非道者愛惡並起垢累滋彰。何能通心妙旨達平等之道乎。 dĩ đạo vi/vì/vị đạo phi đạo vi/vì/vị phi đạo giả ái ác tịnh khởi cấu luy tư chương 。hà năng thông tâm diệu chỉ đạt bình đẳng chi đạo hồ 。 若能不以道為道不以非道為非道者則是非絕於心 nhược/nhã năng bất dĩ đạo vi/vì/vị đạo bất dĩ phi đạo vi/vì/vị phi đạo giả tức thị phi tuyệt ư tâm 遇物斯可乘矣。所以處是無是是之情。 ngộ vật tư khả thừa hĩ 。sở dĩ xứ/xử thị vô thị thị chi Tình 。 乘非無非非之意故。能美惡齊觀履逆常順。 thừa phi vô phi phi chi ý cố 。năng mỹ ác tề quán lý nghịch thường thuận 。 和光塵勞愈晦愈明。 hòa quang trần lao dũ hối dũ minh 。 斯可謂達平等無礙佛道乎 又問。 tư khả vị đạt bình đẳng vô ngại Phật đạo hồ  hựu vấn 。 云何菩薩行於非道 此三重徵問也 答曰。 vân hà Bồ Tát hạnh ư phi đạo  thử tam trọng trưng vấn dã  đáp viết 。 菩薩行五無間而無惱恚 此下四廣釋文有九類。此初惡趣非道也。 Bồ Tát hạnh ngũ Vô gián nhi vô não nhuế/khuể  thử hạ tứ quảng thích văn hữu cửu loại 。thử sơ ác thú phi đạo dã 。 五無間者殺父殺母殺阿羅漢出佛身血破法輪僧。 ngũ Vô gián giả sát phụ sát mẫu sát A-la-hán xuất Phật thân huyết phá Pháp luân tăng 。 初二違恩。後三背德。故名逆也。故曰。 sơ nhị vi ân 。hậu tam bối đức 。cố danh nghịch dã 。cố viết 。 夫法身大士內裏沖虛沖。外權道俗是非俱乘逆順。 phu pháp thân đại sĩ nội lý trùng hư trùng 。ngoại quyền đạo tục thị phi câu thừa nghịch thuận 。 斯入善惡反論靡不通達。 tư nhập thiện ác phản luận mĩ/mị bất thông đạt 。 和光塵穢而其心常寂。和光同穢故能行五無間。 hòa quang trần uế nhi kỳ tâm thường tịch 。hòa quang đồng uế cố năng hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián 。 真心常寂故能而無惱恚。乃至不斷生死。 chân tâm thường tịch cố năng nhi vô não nhuế/khuể 。nãi chí bất đoạn sanh tử 。 是名和光現於涅槃。所謂常寂類皆然也。 thị danh hòa quang hiện ư Niết-Bàn 。sở vị thường tịch loại giai nhiên dã 。 至于地獄無諸罪垢 肇曰。罪垢地獄國也。 chí vu địa ngục vô chư tội cấu  triệu viết 。tội cấu địa ngục quốc dã 。 示受其報實無其因。 thị thọ/thụ kỳ báo thật vô kỳ nhân 。 至于畜生無有無明憍慢等過 肇曰。 chí vu súc sanh vô hữu vô minh kiêu mạn đẳng quá/qua  triệu viết 。 癡慢偏多墮畜生也。 si mạn Thiên đa đọa súc sanh dã 。 至于餓鬼而具足功德 肇曰。 chí vu ngạ quỷ nhi cụ túc công đức  triệu viết 。 慳貪無福多墮餓鬼。 xan tham vô phước đa đọa ngạ quỷ 。 行色無色界道不以為勝 二善趣也。 hạnh/hành/hàng sắc vô sắc giới đạo bất dĩ vi/vì/vị thắng  nhị thiện thú dã 。 無想非想外道計著以為涅槃第一最勝。 vô tưởng phi tưởng ngoại đạo kế trước dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn đệ nhất tối thắng 。 菩薩和光知其卑陋。肇曰。 Bồ Tát hòa quang tri kỳ ti lậu 。triệu viết 。 上二界道受有之因雖同其行知其卑陋。 thượng nhị giới đạo thọ/thụ hữu chi nhân tuy đồng kỳ hạnh/hành/hàng tri kỳ ti lậu 。 示行貪欲離法染著。 thị hạnh/hành/hàng tham dục ly Pháp nhiễm trước 。 示行嗔恚於諸眾生無有恚礙。 thị hạnh/hành/hàng sân nhuế/khuể ư chư chúng sanh vô hữu nhuế/khuể ngại 。 示行惡癡而以皆惠調伏其心 三三毒也。肇曰。行三毒而不乖三善也。 thị hạnh/hành/hàng ác si nhi dĩ giai huệ điều phục kỳ tâm  tam tam độc dã 。triệu viết 。hạnh/hành/hàng tam độc nhi bất quai tam thiện dã 。 示行慳貪而挨內外所有不惜身命。 thị hạnh/hành/hàng xan tham nhi ai nội ngoại sở hữu bất tích thân mạng 。 示行毀禁而安住淨戒。乃至小罪猶懷大懼。 thị hạnh/hành/hàng hủy cấm nhi an trụ/trú tịnh giới 。nãi chí tiểu tội do hoài Đại cụ 。 示行嗔恚而常慈忍。示行懈怠而勤修功德。 thị hạnh/hành/hàng sân nhuế/khuể nhi thường từ nhẫn 。thị hạnh/hành/hàng giải đãi nhi cần tu công đức 。 示行亂意而常念定。 thị hạnh/hành/hàng loạn ý nhi thường niệm định 。 示行愚癡而道違世間出世間慧 四十蔽也。肇曰。示行六蔽而不乖六度。 thị hạnh/hành/hàng ngu si nhi đạo vi thế gian xuất thế gian tuệ  tứ thập tế dã 。triệu viết 。thị hạnh/hành/hàng lục tế nhi bất quai lục độ 。 示行諂偽而善方便隨諸經義 第六方便。 thị hạnh/hành/hàng siểm ngụy nhi thiện phương tiện tùy chư Kinh nghĩa  đệ lục phương tiện 。 肇曰。外現隨俗諂詐。內實隨經方便。 triệu viết 。ngoại hiện tùy tục siểm trá 。nội thật tùy Kinh phương tiện 。 示行憍慢而於眾生猶如橋梁 八願度也。 thị hạnh/hành/hàng kiêu mạn nhi ư chúng sanh do như kiều lương  bát nguyện độ dã 。 肇曰。使物皆蹈我上取卑下之極也。 triệu viết 。sử vật giai đạo ngã thượng thủ ti hạ chi cực dã 。 示行諸煩惱而心常清淨 九力度也。肇曰。 thị hạnh/hành/hàng chư phiền não nhi tâm thường thanh tịnh  cửu lực độ dã 。triệu viết 。 煩惱顯於外。心淨著於內。 phiền não hiển ư ngoại 。tâm tịnh trước/trứ ư nội 。 示入於魔而傾佛智惠不隨他教 十智度 thị nhập ư ma nhi khuynh Phật trí huệ bất tùy tha giáo  thập trí độ 也。肇曰。外同邪教。內順正惠。 dã 。triệu viết 。ngoại đồng tà giáo 。nội thuận chánh huệ 。 示入聲聞而為眾生說未聞法 五未二乘。 thị nhập Thanh văn nhi vi chúng sanh thuyết vị văn Pháp  ngũ vị nhị thừa 。 肇曰。聲聞不從人聞不能自悟。 triệu viết 。Thanh văn bất tùng nhân văn bất năng tự ngộ 。 況能為人說所未聞也。 huống năng vi nhân thuyết sở vị văn dã 。 示入辟支佛而成就大悲教化眾生 肇曰。 thị nhập Bích Chi Phật nhi thành tựu đại bi giáo hóa chúng sanh  triệu viết 。 大悲大乘法非辟支佛所能行也。 đại bi Đại-Thừa Pháp phi Bích Chi Phật sở năng hạnh/hành/hàng dã 。 示入貧窮而有寶手功德無盡 六雜報也。 thị nhập bần cùng nhi hữu bảo thủ công đức vô tận  lục tạp báo dã 。 肇曰。手出自然寶周窮無盡。 triệu viết 。thủ xuất tự nhiên bảo châu cùng vô tận 。 示入形殘而具諸相好以自莊嚴。 thị nhập hình tàn nhi cụ chư tướng hảo dĩ tự trang nghiêm 。 示入下賤而生佛種性中具諸功德 外現形殘。 thị nhập hạ tiện nhi sanh Phật chủng tánh trung cụ chư công đức  ngoại hiện hình tàn 。 內圓法相。外示下賤。內宿殖德。 nội viên Pháp tướng 。ngoại thị hạ tiện 。nội túc thực đức 。 本生佛種性也 示入劣羸醜陋而得那羅延身。 bổn sanh Phật chủng tánh dã  thị nhập liệt luy xú lậu nhi đắc Na-la-diên thân 。 一切眾生之所樂見 肇曰。那羅延天力士名也。 nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến  triệu viết 。Na-la-duyên Thiên lực sĩ danh dã 。 端正殊妙志力雄猛。 đoan chánh thù diệu chí lực hùng mãnh 。 示入老病而永斷病根超越死畏 肇曰。 thị nhập lão bệnh nhi vĩnh đoạn bệnh căn siêu việt tử úy  triệu viết 。 法身大士生死永盡。況老病乎。 pháp thân đại sĩ sanh tử vĩnh tận 。huống lão bệnh hồ 。 示有資生而恒觀無常實無所貪。 thị hữu tư sanh nhi hằng quán vô thường thật vô sở tham 。 示有妻妾婇女而常遠離五欲游泥。 thị hữu thê thiếp cung nữ nhi thường viễn ly ngũ dục du nê 。 現於訥鈍而成就辨才總持無失。 hiện ư nột độn nhi thành tựu biện tài tổng trì vô thất 。 示入邪濟而以正濟度諸眾生 七異道。肇曰。津河可渡之處名正濟。 thị nhập tà tế nhi dĩ chánh tế độ chư chúng sanh  thất dị đạo 。triệu viết 。tân hà khả độ chi xứ/xử danh chánh tế 。 嶮誑受名邪濟。佛道名正濟。外道名邪濟也。 hiểm cuống thọ danh tà tế 。Phật đạo danh chánh tế 。ngoại đạo danh tà tế dã 。 現遍入諸道而斷其因緣 八生死六道。 hiện biến nhập chư đạo nhi đoạn kỳ nhân duyên  bát sanh tử lục đạo 。 肇曰。遍入異道。豈曰慕求欲斷其因緣耳。 triệu viết 。biến nhập dị đạo 。khởi viết mộ cầu dục đoạn kỳ nhân duyên nhĩ 。 現於涅槃而不斷生死 九涅槃。肇曰。 hiện ư Niết-Bàn nhi bất đoạn sanh tử  cửu Niết-Bàn 。triệu viết 。 現身涅槃而方入生死。 hiện thân Niết-Bàn nhi phương nhập sanh tử 。 自上所列於菩薩皆為非道而處之無礙。乃所以為道。故曰。 tự thượng sở liệt ư Bồ Tát giai vi/vì/vị phi đạo nhi xứ/xử chi vô ngại 。nãi sở dĩ vi/vì/vị đạo 。cố viết 。 通達佛道。 thông đạt Phật đạo 。 文殊師利。菩薩能如是行於非道。 Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát năng như thị hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。 是為通達佛道 此亦結也。 thị vi/vì/vị thông đạt Phật đạo  thử diệc kết/kiết dã 。 於是維摩詰問文殊師利。 ư thị Duy-Ma-Cật vấn Văn-thù-sư-lợi 。 何等為如來種 二問如來種也。文五。一問。二答。三徵。四釋。 hà đẳng vi/vì/vị Như Lai chủng  nhị vấn Như Lai chủng dã 。văn ngũ 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam trưng 。tứ thích 。 五歎述。此初也。 ngũ thán thuật 。thử sơ dã 。 前生死雖非道菩薩化之為佛道。 tiền sanh tử tuy phi đạo Bồ Tát hóa chi vi/vì/vị Phật đạo 。 今煩惱雖生死種眾生悟之為如來種也。 kim phiền não tuy sanh tử chủng chúng sanh ngộ chi vi/vì/vị Như Lai chủng dã 。 文殊師利言。有身為種 二答文二。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。hữu thân vi/vì/vị chủng  nhị đáp văn nhị 。 初列十法增數可知。此一法也。肇曰。有身見也。 sơ liệt thập pháp tăng số khả tri 。thử nhất pháp dã 。triệu viết 。hữu thân kiến dã 。 夫心無定所隨物而變。在邪而邪。在正而正。 phu tâm vô định sở tùy vật nhi biến 。tại tà nhi tà 。tại chánh nhi chánh 。 邪正雖殊其種不異。何則變邪而正。改惡而善。 tà chánh tuy thù kỳ chủng bất dị 。hà tức biến tà nhi chánh 。cải ác nhi thiện 。 豈別有異邪之正異惡之善。 khởi biệt hữu dị tà chi chánh dị ác chi thiện 。 超然無因忽爾自得乎。然則正因邪起。善因惡生故。生曰。 siêu nhiên vô nhân hốt nhĩ tự đắc hồ 。nhiên tức chánh nhân tà khởi 。thiện nhân ác sanh cố 。sanh viết 。 眾結煩惱為如來種也。 chúng kết/kiết phiền não vi/vì/vị Như Lai chủng dã 。 無明有愛為種 二法門也。什曰。向總說。 vô minh hữu ái vi/vì/vị chủng  nhị Pháp môn dã 。thập viết 。hướng tổng thuyết 。 此開為二門也。一切結屬二故偏舉二門也。 thử khai vi/vì/vị nhị môn dã 。nhất thiết kết/kiết chúc nhị cố Thiên cử nhị môn dã 。 自下次第廣開。又解文云。無明性即是明。又云。 tự hạ thứ đệ quảng khai 。hựu giải văn vân 。vô minh tánh tức thị minh 。hựu vân 。 不滅癡愛起於明脫。 bất diệt si ái khởi ư minh thoát 。 貪恚癡為種。四顛倒為種。五蓋為種。 tham khuể si vi/vì/vị chủng 。tứ điên đảo vi/vì/vị chủng 。ngũ cái vi/vì/vị chủng 。 六入為種 如常數。 lục nhập vi/vì/vị chủng  như thường số 。 七識處為種 七法也。 thất thức xứ/xử vi/vì/vị chủng  thất pháp dã 。 欲界人天初識住劫初初禪。二識住二禪。三識住三禪。 dục giới nhân thiên sơ thức trụ kiếp sơ sơ Thiền 。nhị thức trụ nhị Thiền 。tam thức trụ tam Thiền 。 四識住空處。五識住識處。六識住無所有處七識住。 tứ thức trụ không xứ 。ngũ thức trụ thức xứ/xử 。lục thức trụ vô sở hữu xứ thất thức trụ 。 什曰。識住者識得安住也。識念分明無有惱患。 thập viết 。thức trụ giả thức đắc an trụ dã 。thức niệm phân minh vô hữu não hoạn 。 無壞者是為識住。惡趣則苦痛壞。 vô hoại giả thị vi/vì/vị thức trụ 。ác thú tức khổ thống hoại 。 四禪無相壞。非想滅定壞。 tứ Thiền vô tướng hoại 。phi tưởng diệt định hoại 。 亦彼地心想微昧念不分明故識不安住。 diệc bỉ địa tâm tưởng vi muội niệm bất phân minh cố thức bất an trụ 。 八邪法為種 八法也。謂邪見邪思惟等。 bát tà pháp vi/vì/vị chủng  bát pháp dã 。vị tà kiến tà tư tánh đẳng 。 九惱處為種 九法也。什曰。愛我怨家。 cửu não xứ/xử vi/vì/vị chủng  cửu Pháp dã 。thập viết 。ái ngã oan gia 。 憎我知識。惱我己身。一世則三。三世為九也。 tăng ngã tri thức 。não ngã kỷ thân 。nhất thế tức tam 。tam thế vi/vì/vị cửu dã 。 義云。九結也。 nghĩa vân 。cửu kết dã 。 十不善法為種 十法也。謂殺生等如前。 thập bất thiện pháp vi/vì/vị chủng  thập pháp dã 。vị sát sanh đẳng như tiền 。 以要言之。 dĩ yếu ngôn chi 。 六十二見及一切煩惱皆是佛種 二總結也。迷理為見。著事為煩惱。肇曰。 lục thập nhị kiến cập nhất thiết phiền não giai thị Phật chủng  nhị tổng kết dã 。mê lý vi/vì/vị kiến 。trước/trứ sự vi/vì/vị phiền não 。triệu viết 。 塵勞眾力即成佛道故是佛種。生曰。 trần lao chúng lực tức thành Phật đạo cố thị Phật chủng 。sanh viết 。 夫人乘之悟本不近。捨生死遠。更求之也。 phu nhân thừa chi ngộ bổn bất cận 。xả sanh tử viễn 。cánh cầu chi dã 。 斯為在生死事中即用其實為悟始者。 tư vi/vì/vị tại sanh tử sự trung tức dụng kỳ thật vi/vì/vị ngộ thủy giả 。 豈非佛之萠芽起於生死事哉。 khởi phi Phật chi 萠nha khởi ư sanh tử sự tai 。 曰何謂也 三徵也。肇曰。 viết hà vị dã  tam trưng dã 。triệu viết 。 夫妙極之道必有妙極之因。而曰塵勞為種何者也。 phu diệu cực chi đạo tất hữu diệu cực chi nhân 。nhi viết trần lao vi/vì/vị chủng hà giả dã 。 答曰。若見無為入正位者。 đáp viết 。nhược/nhã kiến vô vi/vì/vị nhập chánh vị giả 。 不能復發阿耨多羅三藐三菩提心 四解釋文三。初法。次喻。 bất năng phục phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm  tứ giải thích văn tam 。sơ Pháp 。thứ dụ 。 後結。此初也。既煩惱性即菩提性。 hậu kết/kiết 。thử sơ dã 。ký phiền não tánh tức Bồ-đề tánh 。 而二乘斷煩惱見無為。妄安涅槃之樂故自犯大心。 nhi nhị thừa đoạn phiền não kiến vô vi/vì/vị 。vọng an Niết-Bàn chi lạc/nhạc cố tự phạm Đại tâm 。 凡夫為生死所迫慕勝心猛故能發大志也。 phàm phu vi/vì/vị sanh tử sở bách mộ thắng tâm mãnh cố năng phát Đại chí dã 。 生曰。以現事明之。 sanh viết 。dĩ hiện sự minh chi 。 見無為入正位者苦忍已上結使已斷。既至其所始。 kiến vô vi/vì/vị nhập chánh vị giả khổ nhẫn dĩ thượng kết/kiết sử dĩ đoạn 。ký chí kỳ sở thủy 。 為見之以本欲捨生死求悟。悟則在生死外矣。 vi/vì/vị kiến chi dĩ bổn dục xả sanh tử cầu ngộ 。ngộ tức tại sanh tử ngoại hĩ 。 無復不捨即悟之義故。不能復發菩提心也。 vô phục bất xả tức ngộ chi nghĩa cố 。bất năng phục phát Bồ-đề tâm dã 。 譬如高原陸地不生蓮花。 thí như cao nguyên lục địa bất sanh liên hoa 。 卑濕游泥乃生此花。如是見無為入正位者。 ti thấp du nê nãi sanh thử hoa 。như thị kiến vô vi/vì/vị nhập chánh vị giả 。 終不能復能生於佛法。 chung bất năng phục năng sanh ư Phật Pháp 。 煩惱泥中乃有眾生起佛法耳 此二喻也。文二。初喻煩惱泥中有菩提蓮花也。 phiền não nê trung nãi hữu chúng sanh khởi Phật Pháp nhĩ  thử nhị dụ dã 。văn nhị 。sơ dụ phiền não nê trung hữu Bồ-đề liên hoa dã 。 二乘捨之證無為如高原也。 nhị thừa xả chi chứng vô vi/vì/vị như cao nguyên dã 。 又如殖種於空終不得生。 hựu như thực chủng ư không chung bất đắc sanh 。 糞壤之地乃能滋茂。如是入無為正位者不生佛法。 phẩn nhưỡng chi địa nãi năng tư mậu 。như thị nhập vô vi/vì/vị chánh vị giả bất sanh Phật Pháp 。 起於我見如須彌山。 khởi ư ngã kiến Như-Tu-Di-Sơn 。 猶能發于阿耨多羅三藐三菩提心生佛法矣 此二喻。 do năng phát vu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh Phật Pháp hĩ  thử nhị dụ 。 我見之地生滋茂惠芽。二乘斷滅諸見如空中種也。 ngã kiến chi địa sanh tư mậu huệ nha 。nhị thừa đoạn điệt chư kiến như không trung chủng dã 。 是故當知。一切煩惱為如來種。 thị cố đương tri 。nhất thiết phiền não vi/vì/vị Như Lai chủng 。 譬如不下巨海則不能得無價寶珠。如是不入煩惱大海。 thí như bất hạ cự hải tức bất năng đắc vô giá bảo châu 。như thị bất nhập phiền não đại hải 。 則不能得生一切智寶 此下結文三可見。 tức bất năng đắc sanh nhất thiết trí bảo  thử hạ kết/kiết văn tam khả kiến 。 若悟煩惱性得菩提智。 nhược/nhã ngộ phiền não tánh đắc Bồ-đề trí 。 如不離大海得無價珠。二乘捨煩惱求菩提。 như bất ly đại hải đắc vô giá châu 。nhị thừa xả phiền não cầu Bồ-đề 。 如人捨大海求無價寶。其可得乎。 như nhân xả đại hải cầu vô giá bảo 。kỳ khả đắc hồ 。 爾時大迦葉歎言。善哉善哉。文殊師利。 nhĩ thời đại Ca-diếp thán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 快說此語誠如所言。 khoái thuyết thử ngữ thành như sở ngôn 。 塵勞之疇為如來種 此下五迦葉歎述文四。一總歎領解。二述其得失。 trần lao chi trù vi/vì/vị Như Lai chủng  thử hạ ngũ Ca-diếp thán thuật văn tứ 。nhất tổng thán lĩnh giải 。nhị thuật kỳ đắc thất 。 三舉諭自傷此語。四結無反覆。此初也。 tam cử dụ tự thương thử ngữ 。tứ kết vô phản phước 。thử sơ dã 。 文殊呵意以實相真理煩惱即菩提。 Văn Thù ha ý dĩ thật tướng chân lý phiền não tức Bồ-đề 。 捨之則非正求也。今迦葉領意。 xả chi tức phi chánh cầu dã 。kim Ca-diếp lĩnh ý 。 夫求菩提亦無數劫久住生死。廣度眾生滿弘誓願。 phu cầu Bồ-đề diệc vô số kiếp cửu trụ sanh tử 。quảng độ chúng sanh mãn hoằng thệ nguyện 。 今阿羅漢已斷煩惱不受。後有於大悲願。永絕因緣。 kim A-la-hán dĩ đoạn phiền não bất thọ/thụ 。hậu hữu ư đại bi nguyện 。vĩnh tuyệt nhân duyên 。 如根敗之士。凡夫業惑猶在生死未亡。 như căn bại chi sĩ 。phàm phu nghiệp hoặc do tại sanh tử vị vong 。 若能發菩提心即能滿三祇劫剋終悲願故。 nhược/nhã năng phát Bồ-đề tâm tức năng mãn tam kì kiếp khắc chung bi nguyện cố 。 不斷三寶能報佛恩。法華經迦葉述云。 bất đoạn Tam Bảo năng báo Phật ân 。Pháp Hoa Kinh Ca-diếp thuật vân 。 世尊往昔說法我時在座。但念空無想無作。 Thế Tôn vãng tích thuyết Pháp ngã thời tại tọa 。đãn niệm không vô tưởng vô tác 。 於菩薩法淨佛國土成就眾生心不喜樂。所以者何。 ư Bồ Tát Pháp tịnh Phật quốc độ thành tựu chúng sanh tâm bất hỉ lạc 。sở dĩ giả hà 。 世尊令我等出於三界得涅槃證。又今我等年已朽邁故。 Thế Tôn lệnh ngã đẳng xuất ư tam giới đắc Niết Bàn chứng 。hựu kim ngã đẳng niên dĩ hủ mại cố 。 於佛教化菩薩不生好樂之心。 ư Phật giáo hóa Bồ-tát bất sanh hảo lạc/nhạc chi tâm 。 今聞授聲聞證深自慶。幸無量珍寶不求自得此。 kim văn thọ/thụ Thanh văn chứng thâm tự khánh 。hạnh vô lượng trân bảo bất cầu tự đắc thử 。 而推之往昔說法於菩薩法生絕示想。即今云此歎也。 nhi thôi chi vãng tích thuyết Pháp ư Bồ Tát Pháp sanh tuyệt thị tưởng 。tức kim vân thử thán dã 。 我等今者不復堪任發阿耨多羅三藐三菩提 ngã đẳng kim giả bất phục kham nhâm phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。乃至五無間罪。猶能發意生於佛法。 tâm 。nãi chí ngũ Vô gián tội 。do năng phát ý sanh ư Phật Pháp 。 而今我等永不能發 此述得失。聲聞結盡不堪。 nhi kim ngã đẳng vĩnh bất năng phát  thử thuật đắc thất 。Thanh văn kết/kiết tận bất kham 。 五逆惑在能發也。 ngũ nghịch hoặc tại năng phát dã 。 譬如根敗乏士其於五欲不能復利。 thí như căn bại phạp sĩ kỳ ư ngũ dục bất năng phục lợi 。 如是聲聞諸結斷者。 như thị Thanh văn chư kết/kiết đoạn giả 。 於佛法中無所益復永不志願 三舉喻。自傷五根。若敗不能欲五塵也。 ư Phật Pháp trung vô sở ích phục vĩnh bất chí nguyện  tam cử dụ 。tự thương ngũ căn 。nhược/nhã bại bất năng dục ngũ trần dã 。 是故文殊師利。凡夫於佛法有反覆。 thị cố Văn-thù-sư-lợi 。phàm phu ư Phật Pháp hữu phản phước 。 而聲聞無也。所以者何。 nhi Thanh văn vô dã 。sở dĩ giả hà 。 凡夫聞佛法能起無上道心不斷三寶。正使聲聞終身聞佛法力無畏等。 phàm phu văn Phật Pháp năng khởi vô thượng đạo tâm bất đoạn Tam Bảo 。chánh sử Thanh văn chung thân văn Phật Pháp lực vô úy đẳng 。 永不能發無上道意 四結無反覆。 vĩnh bất năng phát vô thượng đạo ý  tứ kết vô phản phước 。 凡夫能成菩提以報佛恩。二乘息滅而永斷也。 phàm phu năng thành Bồ-đề dĩ báo Phật ân 。nhị thừa tức diệt nhi vĩnh đoạn dã 。 爾時會中有菩薩名普現色身。問維摩詰言。 nhĩ thời hội trung hữu Bồ Tát danh phổ hiện sắc thân 。vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。 居士。 Cư-sĩ 。 父母妻子親戚眷屬吏民知識悉為是誰。 phụ mẫu thê tử thân thích quyến thuộc lại dân tri thức tất vi/vì/vị thị thùy 。 奴婢僮僕為馬車乘皆何所在 三明資生眷屬。無上法身非一真所成。 nô tỳ đồng bộc vi/vì/vị mã xa thừa giai hà sở tại  tam minh tư sanh quyến thuộc 。vô thượng pháp thân phi nhất chân sở thành 。 萬行為資生萬德為眷屬。方能成就。此初問也。肇曰。 vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tư sanh vạn đức vi/vì/vị quyến thuộc 。phương năng thành tựu 。thử sơ vấn dã 。triệu viết 。 淨名權道無方隱顯難測。外現同世家屬。 tịnh danh quyền đạo vô phương ẩn hiển nạn/nan trắc 。ngoại hiện đồng thế gia chúc 。 內以法為家屬。恐惑者見形不及其道故斯問也。 nội dĩ pháp vi/vì/vị gia chúc 。khủng hoặc giả kiến hình bất cập kỳ đạo cố tư vấn dã 。 於是維摩詰以偈答曰。智度菩薩母。 ư thị Duy-Ma-Cật dĩ kệ đáp viết 。trí độ Bồ Tát mẫu 。 方便以為父。一切眾道師。 phương tiện dĩ vi/vì/vị phụ 。nhất thiết chúng đạo sư 。 無不由是生 四十二偈答文四。初四。行明眷屬。二七行明資生。 vô bất do thị sanh  tứ thập nhị kệ đáp văn tứ 。sơ tứ 。hạnh/hành/hàng minh quyến thuộc 。nhị thất hạnh/hành/hàng minh tư sanh 。 三二十八行明業用。四三行結勸。此初也。 tam nhị thập bát hạnh/hành/hàng minh nghiệp dụng 。tứ tam hành kết khuyến 。thử sơ dã 。 內有正智外有方便法身生焉。肇曰。 nội hữu chánh trí ngoại hữu phương tiện Pháp thân sanh yên 。triệu viết 。 智為內照權為外用。萬行之所由生。諸佛之所由出故。 trí vi/vì/vị nội chiếu quyền vi/vì/vị ngoại dụng 。vạn hạnh/hành/hàng chi sở do sanh 。chư Phật chi sở do xuất cố 。 菩薩以智為母以權為父。 Bồ Tát dĩ trí vi/vì/vị mẫu dĩ quyền vi/vì/vị phụ 。 法喜以為妻 肇曰。法喜謂見法生內喜也。 pháp hỉ dĩ vi/vì/vị thê  triệu viết 。pháp hỉ vị kiến Pháp sanh nội hỉ dã 。 世人以妻色為悅。菩薩以法喜為悅。 thế nhân dĩ thê sắc vi/vì/vị duyệt 。Bồ Tát dĩ pháp hỉ vi/vì/vị duyệt 。 慈悲心為女 肇曰。 từ bi tâm vi/vì/vị nữ  triệu viết 。 慈悲之情像女人性故以為女。生曰。慈悲以外適為用有女義焉。 từ bi chi Tình tượng nữ nhân tánh cố dĩ vi/vì/vị nữ 。sanh viết 。từ bi dĩ ngoại thích vi/vì/vị dụng hữu nữ nghĩa yên 。 善心誠實男 肇曰。誠實真直男子之性。 thiện tâm thành thật nam  triệu viết 。thành thật chân trực nam tử chi tánh 。 亦有為惡實故標以善心也。 diệc hữu vi ác thật cố tiêu dĩ thiện tâm dã 。 畢竟空寂舍 肇曰。 tất cánh không tịch xá  triệu viết 。 堂宇蔽風霜空寂以障塵想。什曰。有非真要時復暫遊空為理宗。 đường vũ tế phong sương không tịch dĩ chướng trần tưởng 。thập viết 。hữu phi chân yếu thời phục tạm du không vi/vì/vị lý tông 。 以為常宅。 dĩ vi/vì/vị thường trạch 。 弟子眾塵勞。 đệ-tử chúng trần lao 。 隨意之所轉 昔無明郎主恩愛魔王。今化令隨道為弟子也。 tùy ý chi sở chuyển  tích vô minh 郎chủ ân ái Ma Vương 。kim hóa lệnh tùy đạo vi/vì/vị đệ-tử dã 。 道品善知識。由是成正覺 肇曰。 đạo phẩm thiện tri thức 。do thị thành chánh giác  triệu viết 。 成益我者三十七道品也。可謂善知識乎。 thành ích ngã giả tam thập thất đạo phẩm dã 。khả vị thiện tri thức hồ 。 諸度法等侶 肇曰。 chư độ Pháp đẳng lữ  triệu viết 。 六度大乘之要發心為侶。俱至道場吾真侶也。 lục độ Đại-Thừa chi yếu phát tâm vi/vì/vị lữ 。câu chí đạo tràng ngô chân lữ dã 。 四攝為妓女 肇曰。四攝悅眾如當妓女。 tứ nhiếp vi/vì/vị kĩ nữ  triệu viết 。tứ nhiếp duyệt chúng như đương kĩ nữ 。 歌詠誦法言。以此為音樂 肇曰。 ca vịnh tụng Pháp ngôn 。dĩ thử vi/vì/vị âm lạc/nhạc  triệu viết 。 口詠法言以當音樂。 khẩu vịnh Pháp ngôn dĩ đương âm lạc/nhạc 。 總持之園苑。無漏法林樹。覺意淨妙花。 tổng trì chi viên uyển 。vô lậu Pháp lâm thụ/thọ 。giác ý tịnh diệu hoa 。 解脫智慧果。八解之浴池。定水湛然滿。 giải thoát trí tuệ quả 。bát giải chi dục trì 。định thủy trạm nhiên mãn 。 布以七淨花。浴此無垢人 此下明資生也。 bố dĩ thất tịnh hoa 。dục thử vô cấu nhân  thử hạ minh tư sanh dã 。 總持實相理也。無漏萬行林樹也。 tổng trì thật tướng lý dã 。vô lậu vạn hạnh/hành/hàng lâm thụ/thọ dã 。 此樹開七覺之花結解脫之果。什曰。解脫無為果。 thử thụ/thọ khai thất giác chi hoa kết giải thoát chi quả 。thập viết 。giải thoát vô vi/vì/vị quả 。 智慧有為果。此明慧也。八解之池止禪定之水。 trí tuệ hữu vi quả 。thử minh tuệ dã 。bát giải chi trì chỉ Thiền định chi thủy 。 敷七淨之花。五欲熱惱貪愛諸塵浴此則清涼矣。 phu thất tịnh chi hoa 。ngũ dục nhiệt não tham ái chư trần dục thử tức thanh lương hĩ 。 此行明定也。七淨者。一戒淨。二心淨。三見淨。 thử hạnh/hành/hàng minh định dã 。thất tịnh giả 。nhất giới tịnh 。nhị tâm tịnh 。tam kiến tịnh 。 四度疑淨。五分別淨。六行淨。七涅槃淨。 tứ độ nghi tịnh 。ngũ phân biệt tịnh 。lục hạnh/hành/hàng tịnh 。thất Niết-Bàn tịnh 。 肇曰。總持強記萬善之苑也。 triệu viết 。tổng trì cường kí vạn thiện chi uyển dã 。 於此苑樹無漏之林敷七覺之花。結解脫之果。 ư thử uyển thụ/thọ vô lậu chi lâm phu thất giác chi hoa 。kết giải thoát chi quả 。 八解之池積禪定水湛然充滿。布七淨之花羅列水上。 bát giải chi trì tích Thiền định thủy trạm nhiên sung mãn 。bố thất tịnh chi hoa La liệt thủy thượng 。 而復無垢之士遊此林薨花池。 nhi phục vô cấu chi sĩ du thử lâm hoăng hoa trì 。 閑宴嬉遊樂之至也。豈等俗林苑之歡乎。 nhàn yến hi du lạc/nhạc chi chí dã 。khởi đẳng tục lâm uyển chi hoan hồ 。 象馬五通馳。大乘以為車。調御以一心。 tượng mã ngũ thông trì 。Đại-Thừa dĩ vi/vì/vị xa 。điều ngự dĩ nhất tâm 。 遊於八正路 肇曰。五通為象馬。大乘為上車。 du ư bát chánh lộ  triệu viết 。ngũ thông vi/vì/vị tượng mã 。Đại-Thừa vi/vì/vị thượng xa 。 一心為御者。遊於八正道。 nhất tâm vi/vì/vị ngự giả 。du ư Bát Chánh Đạo 。 相具以嚴容。眾好飾其姿。慚愧之上服。 tướng cụ dĩ nghiêm dung 。chúng hảo sức kỳ tư 。tàm quý chi thượng phục 。 深心為花鬘 相具三十二相眾好八十種好。 thâm tâm vi/vì/vị hoa man  tướng cụ tam thập nhị tướng chúng hảo bát thập chủng tử 。 慚愧蔽陋惡。深心飾形服也。 tàm quý tế lậu ác 。thâm tâm sức hình phục dã 。 富有七財寶。教授以滋息。如所說修行。 phú hữu thất tài bảo 。giáo thọ dĩ tư tức 。như sở thuyết tu hành 。 迴向為大利 肇曰。七財信戒聞捨惠慚愧等也。 hồi hướng vi/vì/vị Đại lợi  triệu viết 。thất tài tín giới văn xả huệ tàm quý đẳng dã 。 世人以玉帛為饒。菩薩以七財為富。 thế nhân dĩ ngọc bạch vi/vì/vị nhiêu 。Bồ Tát dĩ thất tài vi/vì/vị phú 。 出入法寶與人同利。兼示以滋息之法。 xuất nhập pháp bảo dữ nhân đồng lợi 。kiêm thị dĩ tư tức chi Pháp 。 令如說修行迴向佛道。此利之大者。 lệnh như thuyết tu hành hồi hướng Phật đạo 。thử lợi chi Đại giả 。 四禪為床座。從於淨命生。多聞增智慧。 tứ Thiền vi/vì/vị sàng tọa 。tùng ư tịnh mạng sanh 。đa văn tăng trí tuệ 。 以為自覺音 四禪宴息猶如床座。 dĩ vi/vì/vị tự giác âm  tứ Thiền yến tức do như sàng tọa 。 要從持戒淨命所生。離五欲泥散亂毒蟲。 yếu tùng trì giới tịnh mạng sở sanh 。ly ngũ dục nê tán loạn độc trùng 。 猶恐貪著禪味故。令多聞以自覺。 do khủng tham trước Thiền vị cố 。lệnh đa văn dĩ tự giác 。 甘露法之食。解脫味為漿。淨心以澡浴。 cam lộ pháp chi thực/tự 。giải thoát vị vi/vì/vị tương 。tịnh tâm dĩ táo dục 。 戒品為塗香 甘露法食以資惠解。 giới phẩm vi/vì/vị đồ hương  cam lộ pháp thực/tự dĩ tư huệ giải 。 八解漿止五欲渴。此二內資也。 bát giải tương chỉ ngũ dục khát 。thử nhị nội tư dã 。 懺悔罪垢澡浴真身嚴持戒香塗熏法體。此云外嚴也。 sám hối tội cấu táo dục chân thân nghiêm trì giới hương đồ huân pháp thể 。thử vân ngoại nghiêm dã 。 此則身戒心惠方便修持矣。 thử tức thân giới tâm huệ phương tiện tu trì hĩ 。 摧滅煩惱賊。勇健無能踰。降伏四眾魔。 tồi diệt phiền não tặc 。dũng kiện vô năng du 。hàng phục Tứ Chúng ma 。 勝幡建道場 此下三明業用。 thắng phan/phiên kiến đạo tràng  thử hạ tam minh nghiệp dụng 。 此行明自業成下二十七行明濟物。 thử hạnh/hành/hàng minh tự nghiệp thành hạ nhị thập thất hạnh/hành/hàng minh tế vật 。 如世人功成祿厚惠濟貧窮。此初也。肇曰。 như thế nhân công thành lộc hậu huệ tế bần cùng 。thử sơ dã 。triệu viết 。 外國法戰諍破敵立幡以表勝。 ngoại quốc Pháp chiến tránh phá địch lập phan/phiên dĩ biểu thắng 。 菩薩摧煩惱賊降四魔怨乃於道場建勝相也。 Bồ Tát tồi phiền não tặc hàng tứ ma oán nãi ư đạo tràng kiến thắng tướng dã 。 雖知無起滅示彼故有生。悉現諸國土。 tuy tri vô khởi diệt thị bỉ cố hữu sanh 。tất hiện chư quốc độ 。 如日無不見 此下功成則濟物體真用大。生曰。 như nhật vô bất kiến  thử hạ công thành tức tế vật thể chân dụng đại 。sanh viết 。 明其有所云為也。文七。 minh kỳ hữu sở vân vi/vì/vị dã 。văn thất 。 初三行總明真應自在也。肇曰。知無起滅則得法身無復生。 sơ tam hành tổng minh chân ưng tự tại dã 。triệu viết 。tri vô khởi diệt tức đắc Pháp thân vô phục sanh 。 示為彼有生故無往不見。 thị vi/vì/vị bỉ hữu sanh cố vô vãng bất kiến 。 供養於十方無量億如來。 cúng dường ư thập phương vô lượng ức Như Lai 。 諸佛及己身無有分別想 此行明難供諸佛。肇曰。 chư Phật cập kỷ thân vô hữu phân biệt tưởng  thử hạnh/hành/hàng minh nạn/nan cung/cúng chư Phật 。triệu viết 。 未嘗覺彼己之異。 vị thường giác bỉ kỷ chi dị 。 雖知諸佛國及與眾生空。 tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không 。 而常修淨土教化於群生 此行明雖知人國空而修淨土以化 nhi thường tu tịnh thổ giáo hóa ư quần sanh  thử hạnh/hành/hàng minh tuy tri nhân quốc không nhi tu tịnh thổ dĩ hóa 物。肇曰。知空不捨有所以常處中。 vật 。triệu viết 。tri không bất xả hữu sở dĩ thường xứ trung 。 諸有眾生類形聲及威議無畏力菩薩一時能 chư hữu chúng sanh loại hình thanh cập uy nghị vô úy lực Bồ Tát nhất thời năng 盡現覺知眾魔事。而示隨其行。 tận hiện giác tri chúng ma sự 。nhi thị tùy kỳ hạnh/hành/hàng 。 以善方便智隨意皆能現。或示老病死。成就諸群生。 dĩ thiện phương tiện trí tùy ý giai năng hiện 。hoặc thị lão bệnh tử 。thành tựu chư quần sanh 。 了知以幻化。 liễu tri dĩ huyễn hóa 。 通達無有礙 二此三行明知魔了幻。而示現謗濟老病死。 thông đạt vô hữu ngại  nhị thử tam hành minh tri ma liễu huyễn 。nhi thị hiện báng tế lão bệnh tử 。 如太子跋欲淨居諸天四城門所現。 như Thái-Tử bạt dục tịnh cư chư Thiên tứ thành môn sở hiện 。 或現劫盡燒。天地皆洞然。眾人有常想。 hoặc hiện kiếp tận thiêu 。Thiên địa giai đỗng nhiên 。chúng nhân hữu thường tưởng 。 照令知無常。無數億眾生。俱來諸菩薩。 chiếu lệnh tri vô thường 。vô số ức chúng sanh 。câu lai chư Bồ-tát 。 一時到其舍。化令而佛道 三二行明大三災。 nhất thời đáo kỳ xá 。hóa lệnh nhi Phật đạo  tam nhị hạnh/hành/hàng minh Đại tam tai 。 水風二災文無者略。初禪內有覺觀。外有火災。 thủy phong nhị tai văn vô giả lược 。sơ Thiền nội hữu giác quán 。ngoại hữu hỏa tai 。 二禪內有喜受。外有水災。三禪內有喘息。 nhị Thiền nội hữu hỉ thọ 。ngoại hữu thủy tai 。tam Thiền nội hữu suyễn tức 。 外有風災。四禪無災由不動故。什曰。 ngoại hữu phong tai 。tứ Thiền vô tai do bất động cố 。thập viết 。 或實燒或不實燒者。眾生見燒想即悟無常。還攝不燒也。 hoặc thật thiêu hoặc bất thật thiêu giả 。chúng sanh kiến thiêu tưởng tức ngộ vô thường 。hoàn nhiếp bất thiêu dã 。 經書禁呪術。工巧諸伎藝盡現行此事。 Kinh thư cấm chú thuật 。công xảo chư kỹ nghệ tận hiện hành thử sự 。 饒益於群生 四三行明世知也。什曰。 nhiêu ích ư quần sanh  tứ tam hành minh thế tri dã 。thập viết 。 以同習相感。先同而復乖也。 dĩ đồng tập tướng cảm 。tiên đồng nhi phục quai dã 。 世間眾道法悉於中出家。因以解人惑。 thế gian chúng đạo pháp tất ư trung xuất gia 。nhân dĩ giải nhân hoặc 。 而不墮邪見 肇曰。九十六種皆出家修道。 nhi bất đọa tà kiến  triệu viết 。cửu thập lục chủng giai xuất gia tu đạo 。 隨其出家欲解其惑不同其見。 tùy kỳ xuất gia dục giải kỳ hoặc bất đồng kỳ kiến 。 或作日月天梵王世界主。或時作地水。 hoặc tác nhật nguyệt Thiên Phạm Vương thế giới chủ 。hoặc thời tác địa thủy 。 或復作風火 肇曰。 hoặc phục tác phong hỏa  triệu viết 。 遇海漂人則變身為地水火風。皆隨彼所須而自變形。 ngộ hải phiêu nhân tức biến thân vi/vì/vị địa thủy hỏa phong 。giai tùy bỉ sở tu nhi tự biến hình 。 劫中有疾疫。現作諸藥草。 kiếp trung hữu tật dịch 。hiện tác chư dược thảo 。 若有服之者除病消眾毒。劫中有飢饉。現身作飲食。 nhược hữu phục chi giả trừ bệnh tiêu chúng độc 。kiếp trung hữu cơ cận 。hiện thân tác ẩm thực 。 先救飢渴。劫以法語人。劫中有刀兵。為之起慈悲。 tiên cứu cơ khát 。kiếp dĩ pháp ngữ nhân 。kiếp trung hữu đao binh 。vi/vì/vị chi khởi từ bi 。 化彼諸眾生。令住無諍地。若有大戰陳。 hóa bỉ chư chúng sanh 。lệnh trụ/trú vô tránh địa 。nhược hữu Đại chiến trần 。 立之以等力。菩薩現威勢。 lập chi dĩ đẳng lực 。Bồ Tát hiện uy thế 。 降伏使和安 五行明小三災。肇曰。菩薩法身于何不為。 hàng phục sử hòa an  ngũ hành minh tiểu tam tai 。triệu viết 。Bồ Tát Pháp thân vu hà bất vi/vì/vị 。 或為藥草令服者病除。或為飲食令飢者得飽。刀兵七日。 hoặc vi/vì/vị dược thảo lệnh phục giả bệnh trừ 。hoặc vi/vì/vị ẩm thực lệnh cơ giả đắc bão 。đao binh thất nhật 。 疾病七月七日。飢饉七年七月七日。 tật bệnh thất nguyệt thất nhật 。cơ cận thất niên thất nguyệt thất nhật 。 東西二州有似非正。 Đông Tây nhị châu hữu tự phi chánh 。 謂嗔增盛身力羸劣數加飢渴等。北州金無戰陳助明刀兵可見。 vị sân tăng thịnh thân lực luy liệt số gia cơ khát đẳng 。Bắc châu kim vô chiến trần trợ minh đao binh khả kiến 。 一切國土中。諸有地獄處。輒往到于彼。 nhất thiết quốc độ trung 。chư hữu địa ngục xứ/xử 。triếp vãng đáo vu bỉ 。 勉濟其苦惱。一切國土中畜生相食噉。 miễn tế kỳ khổ não 。nhất thiết quốc độ trung súc sanh tướng thực đạm 。 皆現生於彼。 giai hiện sanh ư bỉ 。 為之作利益 六二行明入惡趣救物合有鬼趣。又無者略也。什曰。 vi/vì/vị chi tác lợi ích  lục nhị hạnh/hành/hàng minh nhập ác thú cứu vật hợp hữu quỷ thú 。hựu vô giả lược dã 。thập viết 。 如過去世時人無禮義欲殘害長老。猴象及鳥推敬長老。 như quá khứ thế thời nhân vô lễ nghĩa dục tàn hại Trưởng-lão 。hầu tượng cập điểu thôi kính Trưởng-lão 。 令人獸修善咸相和順。如大智論中說。 lệnh nhân thú tu thiện hàm tướng hòa thuận 。như Đại Trí luận trung thuyết 。 示受於五欲。示復現行禪。 thị thọ/thụ ư ngũ dục 。thị phục hiện hạnh/hành/hàng Thiền 。 令魔心情亂不能得其便。火中生蓮花。是可為希有。 lệnh ma tâm Tình loạn bất năng đắc kỳ tiện 。hỏa trung sanh liên hoa 。thị khả vi/vì/vị hy hữu 。 在欲而行禪。希有亦如是 七行明同事攝物。肇曰。 tại dục nhi hạnh/hành/hàng Thiền 。hy hữu diệc như thị  thất hạnh/hành/hàng minh đồng sự nhiếp vật 。triệu viết 。 欲言行禪復受五欲。欲言受欲復現行禪。 dục ngôn hạnh/hành/hàng Thiền phục thọ/thụ ngũ dục 。dục ngôn thọ dục phục hiện hạnh/hành/hàng Thiền 。 莫測其變所以憒亂也。 mạc trắc kỳ biến sở dĩ hội loạn dã 。 自非淨亂齊旨孰能雨之 或現作婬女。引諸好色者。先以欲鉤牽。 tự phi tịnh loạn tề chỉ thục năng vũ chi  hoặc hiện tác dâm nữ 。dẫn chư hảo sắc giả 。tiên dĩ dục câu khiên 。 後令入佛智 肇曰。反欲以順。 hậu lệnh nhập Phật trí  triệu viết 。phản dục dĩ thuận 。 或為邑中主。或作商人導國師及大臣。 hoặc vi/vì/vị ấp trung chủ 。hoặc tác thương nhân đạo Quốc Sư cập đại thần 。 以祐利眾生。諸有貧窮者現作無盡藏。 dĩ hữu lợi chúng sanh 。chư hữu bần cùng giả hiện tác vô tận tạng 。 因以勸導之。令發菩提心。我心憍慢者。為現大力士。 nhân dĩ khuyến đạo chi 。lệnh phát Bồ-đề tâm 。ngã tâm kiêu mạn giả 。vi/vì/vị hiện Đại lực sĩ 。 消伏諸貢高。令住佛上道。 tiêu phục chư cống cao 。lệnh trụ/trú Phật thượng đạo 。 其有恐懼眾居前而慰安。先施以無畏。後令發道心 肇曰。 kỳ hữu khủng cụ chúng cư tiền nhi úy an 。tiên thí dĩ vô úy 。hậu lệnh phát đạo tâm  triệu viết 。 慢心自高如山峯不停水。 mạn tâm tự cao như sơn phong bất đình thủy 。 菩薩現為力士服其高心。然後潤以法水。 Bồ Tát hiện vi/vì/vị lực sĩ phục kỳ cao tâm 。nhiên hậu nhuận dĩ pháp thủy 。 或現離婬欲。為五通仙人。開導諸群生。 hoặc hiện ly dâm dục 。vi/vì/vị ngũ thông tiên nhân 。khai đạo chư quần sanh 。 令住戒忍慈 什曰。世無賢聖。 lệnh trụ/trú giới nhẫn từ  thập viết 。thế vô hiền thánh 。 眾生下劣不入深法。故化以戒忍。 chúng sanh hạ liệt bất nhập thâm pháp 。cố hóa dĩ giới nhẫn 。 見須供事者。現為作僮僕。既悅可其意。 kiến tu cúng sự giả 。hiện vi/vì/vị tác đồng bộc 。ký duyệt khả kỳ ý 。 乃發以道心。隨彼云所須得入於佛道。 nãi phát dĩ đạo tâm 。tùy bỉ vân sở tu đắc nhập ư Phật đạo 。 以善方便力皆能給足之。如是道無量所行無有涯。 dĩ thiện phương tiện lực giai năng cấp túc chi 。như thị đạo vô lượng sở hạnh vô hữu nhai 。 智慧無邊際。度脫無數眾。 trí tuệ vô biên tế 。độ thoát vô số chúng 。 假令一切佛於無數億劫讚歎其功德。猶上不能盡 第四結勸。 giả lệnh nhất thiết Phật ư vô số ức kiếp tán thán kỳ công đức 。do thượng bất năng tận  đệ tứ kết khuyến 。 此二行結也。生曰。應適無方皆是佛之道矣。 thử nhị hạnh/hành/hàng kết/kiết dã 。sanh viết 。ưng thích vô phương giai thị Phật chi đạo hĩ 。 肇曰。其權智之道無涯無際。 triệu viết 。kỳ quyền trí chi đạo vô nhai vô tế 。 雖復眾聖殊辯猶不能盡。 tuy phục chúng Thánh thù biện do bất năng tận 。 誰聞如是法。不發菩提心。 thùy Văn như thị Pháp 。bất phát Bồ-đề tâm 。 除彼不肖人癡冥無智者 此行勸也。不肖二乘也。 trừ bỉ bất tiếu nhân si minh vô trí giả  thử hạnh/hành/hàng khuyến dã 。bất tiếu nhị thừa dã 。 癡冥凡夫也。肇曰。下士聞道而大笑之。 si minh phàm phu dã 。triệu viết 。hạ sĩ văn đạo nhi Đại tiếu chi 。 日月雖明何益瞽者。 nhật nguyệt tuy minh hà ích cổ giả 。   入不二法門品第九   nhập bất nhị pháp môn phẩm đệ cửu 此下二品廣示中道正觀。此品不二明體。 thử hạ nhị phẩm quảng thị trung đạo chánh quán 。thử phẩm bất nhị minh thể 。 下品能二明用。入者觀照智也。 hạ phẩm năng nhị minh dụng 。nhập giả quán chiếu trí dã 。 不二法所觀理門者文字教也。什曰。 bất nhị Pháp sở quán lý môn giả văn tự giáo dã 。thập viết 。 從始會已來唯二人相對。餘皆默然。今欲各顯其德故問令盡說。 tùng thủy hội dĩ lai duy nhị nhân tướng đối 。dư giai mặc nhiên 。kim dục các hiển kỳ đức cố vấn lệnh tận thuyết 。 亦云。情惑不同發悟有因。各令說悟廣釋眾迷。 diệc vân 。Tình hoặc bất đồng phát ngộ hữu nhân 。các lệnh thuyết ngộ quảng thích chúng mê 。 夫勝會明宗必以令終為美。今法座將散。 phu thắng hội minh tông tất dĩ lệnh chung vi/vì/vị mỹ 。kim Pháp tọa tướng tán 。 欲究其深致廣說不二乃盡妙也。問曰。 dục cứu kỳ thâm trí quảng thuyết bất nhị nãi tận diệu dã 。vấn viết 。 亦有四三乃至無量法門。云何獨說不二耶。答。 diệc hữu tứ tam nãi chí vô lượng Pháp môn 。vân hà độc thuyết bất nhị da 。đáp 。 二事少而惑淺餘事廣而累深。 nhị sự thiểu nhi hoặc thiển dư sự quảng nhi luy thâm 。 二尚應破則餘可知矣。復次萬法之生必從緣起。 nhị thượng ưng phá tức dư khả tri hĩ 。phục thứ vạn pháp chi sanh tất tùng duyên khởi 。 緣起生法多少不同。極其少者要從二緣。 duyên khởi sanh pháp đa thiểu bất đồng 。cực kỳ thiểu giả yếu tùng nhị duyên 。 若有一緣生未之聞也。然則有之緣起極於二法。 nhược hữu nhất duyên sanh vị chi văn dã 。nhiên tức hữu chi duyên khởi cực ư nhị Pháp 。 二法既癈則入於玄境。云何不破一耶。答曰。 nhị Pháp ký 癈tức nhập ư huyền cảnh 。vân hà bất phá nhất da 。đáp viết 。 若名數之則非一也。若以一為一亦未離於二。 nhược/nhã danh số chi tức phi nhất dã 。nhược/nhã dĩ nhất vi/vì/vị nhất diệc vị ly ư nhị 。 遣二則一斯盡矣。復次無相之名假而實立。 khiển nhị tức nhất tư tận hĩ 。phục thứ vô tướng chi danh giả nhi thật lập 。 實立則體與相絕。故直置而自無也。肇曰。 thật lập tức thể dữ tướng tuyệt 。cố trực trí nhi tự vô dã 。triệu viết 。 言為世則謂之法。眾聖所由為之門。又解。 ngôn vi/vì/vị thế tức vị chi Pháp 。chúng Thánh sở do vi/vì/vị chi môn 。hựu giải 。 入者悟入也。法花立縛得脫名出火宅。此經返迷向悟。 nhập giả ngộ nhập dã 。Pháp hoa lập phược đắc thoát danh xuất hỏa trạch 。thử Kinh phản mê hướng ngộ 。 名入不二。其言甚異。其旨甚一。 danh nhập bất nhị 。kỳ ngôn thậm dị 。kỳ chỉ thậm nhất 。 爾時維摩詰語眾菩薩言。諸仁者。 nhĩ thời Duy-Ma-Cật ngữ chúng Bồ Tát ngôn 。chư nhân giả 。 云何菩薩入不二法門。各隨所樂說之 品文四。 vân hà Bồ Tát nhập bất nhị pháp môn 。các tùy sở lạc/nhạc thuyết chi  phẩm văn tứ 。 一諸菩薩說。二妙德說。三淨名說。四時眾得益。 nhất chư Bồ-tát thuyết 。nhị diệu đức thuyết 。tam tịnh danh thuyết 。tứ thời chúng đắc ích 。 初文二。初淨名門也。 sơ văn nhị 。sơ tịnh danh môn dã 。 會中有菩薩名法自在。說言。諸仁者。 hội trung hữu Bồ Tát danh pháp tự tại 。thuyết ngôn 。chư nhân giả 。 生滅為二。法本不生今則無滅。得此無生法忍。 sanh diệt vi/vì/vị nhị 。pháp bản bất sanh kim tức vô diệt 。đắc thử Vô sanh Pháp nhẫn 。 是為入不二法門 二諸菩薩答。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  nhị chư Bồ-tát đáp 。 一切諸法皆因緣生滅。小乘執實為二。 nhất thiết chư pháp giai nhân duyên sanh diệt 。Tiểu thừa chấp thật vi/vì/vị nhị 。 大乘知法如幻故無生滅入不二也。肇曰。滅者滅生耳。 Đại-Thừa tri Pháp như huyễn cố vô sanh diệt nhập bất nhị dã 。triệu viết 。diệt giả diệt sanh nhĩ 。 若悟無生滅何所滅。此即無生法忍也。 nhược/nhã ngộ vô sanh diệt hà sở diệt 。thử tức Vô sanh Pháp nhẫn dã 。 此菩薩因觀生滅以悟道故說已所解為不二法門也。 thử Bồ Tát nhân quán sanh diệt dĩ ngộ đạo cố thuyết dĩ sở giải vi ất nhị pháp môn dã 。 下顯示萬法云。離真皆名二。 hạ hiển thị vạn pháp vân 。ly chân giai danh nhị 。 故以不二為言也。 cố dĩ ất nhị vi/vì/vị ngôn dã 。 德守菩薩曰。我我所為二。 đức thủ Bồ Tát viết 。ngã ngã sở vi/vì/vị nhị 。 因有我故便有我所。若無有我則無我所。 nhân hữu ngã cố tiện hữu ngã sở 。nhược/nhã vô hữu ngã tức vô ngã sở 。 是為入不二法門 肇曰。妙主常存我也。身及萬物我所也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。diệu chủ thường tồn ngã dã 。thân cập vạn vật ngã sở dã 。 我所我之所有也。法既無我誰有之者。 ngã sở ngã chi sở hữu dã 。Pháp ký vô ngã thùy hữu chi giả 。 不眴菩薩曰。受不受為二。 bất huyễn Bồ Tát viết 。thọ/thụ bất thọ/thụ vi/vì/vị nhị 。 若法不受則不可得。以不可得故無取無捨無作無行。 nhược/nhã Pháp bất thọ/thụ tức bất khả đắc 。dĩ ất khả đắc cố vô thủ vô xả vô tác vô hạnh/hành/hàng 。 是為入不二法門 凡夫受著五陰。無學不受。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  phàm phu thọ/thụ trước/trứ ngũ uẩn 。vô học bất thọ/thụ 。 此為二也。肇曰。有心必有所受。 thử vi/vì/vị nhị dã 。triệu viết 。hữu tâm tất hữu sở thọ 。 有所受必有所不受。此為二也。 hữu sở thọ tất hữu sở bất thọ/thụ 。thử vi/vì/vị nhị dã 。 若悟法本空二俱不受則無得無行為不二也。 nhược/nhã ngộ pháp bản không nhị câu bất thọ/thụ tức vô đắc vô hạnh/hành/hàng vi ất nhị dã 。 德頂菩薩曰。垢淨為二。 đức đảnh/đính Bồ Tát viết 。cấu tịnh vi/vì/vị nhị 。 見垢實性則無淨相順於我滅相。 kiến cấu thật tánh tức vô tịnh tướng thuận ư ngã diệt tướng 。 是為入不二法門 凡夫倒心見不淨。三乘觀身不淨。此為二也。肇曰。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  phàm phu đảo tâm kiến bất tịnh 。tam thừa quán thân bất tịnh 。thử vi/vì/vị nhị dã 。triệu viết 。 淨生於垢。實性無垢淨。何所淨。 tịnh sanh ư cấu 。thật tánh vô cấu tịnh 。hà sở tịnh 。 善宿菩薩曰。是動是念為二。不動則無念。 thiện tú Bồ Tát viết 。thị động thị niệm vi/vì/vị nhị 。bất động tức vô niệm 。 無念則無分別。通達此者。 vô niệm tức vô phân biệt 。thông đạt thử giả 。 是為入不二法門 肇曰。情發為動想成為念。又解。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。Tình phát vi/vì/vị động tưởng thành vi/vì/vị niệm 。hựu giải 。 安住實性即性無動。無動即無念。 an trụ thật tánh tức tánh vô động 。vô động tức vô niệm 。 善眼菩薩曰。一相無相為二。 thiện nhãn Bồ Tát viết 。nhất tướng vô tướng vi/vì/vị nhị 。 若知一相即是無相。亦不取無相入於平等。 nhược/nhã tri nhất tướng tức thị vô tướng 。diệc bất thủ vô tướng nhập ư bình đẳng 。 是為入不二法門 法花明一實相。般若經明無相。肇曰。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  Pháp hoa minh nhất thật tướng 。Bát-nhã Kinh minh vô tướng 。triệu viết 。 言一欲以去二不言一也。 ngôn nhất dục dĩ khứ nhị bất ngôn nhất dã 。 言無欲以去有不言無也。而惑者聞一則取一相。聞無則取無相。 ngôn vô dục dĩ khứ hữu bất ngôn vô dã 。nhi hoặc giả văn nhất tức thủ nhất tướng 。văn vô tức thủ vô tướng 。 故有二也。 cố hữu nhị dã 。 妙臂菩薩曰。菩薩心聲聞心為二。 Diệu-tý Bồ-tát viết 。Bồ Tát tâm Thanh văn tâm vi/vì/vị nhị 。 觀心相空如幻化者。無菩薩心無聲聞心。 quán tâm tướng không như huyễn hóa giả 。vô Bồ Tát tâm vô Thanh văn tâm 。 是為入不二法門 什曰。以施報故手出無盡寶物。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  thập viết 。dĩ thí báo cố thủ xuất vô tận bảo vật 。 如五河流故名妙臂。又解曰。自利聲聞心也。 như ngũ hà lưu cố danh diệu tý 。hựu giải viết 。tự lợi Thanh văn tâm dã 。 利他菩薩心也。 lợi tha Bồ Tát tâm dã 。 弗沙菩薩曰。善不善為二。若不起善不善。 phất sa Bồ Tát viết 。thiện bất thiện vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã bất khởi thiện bất thiện 。 入無相際而通達者。是為入不二法門 肇曰。 nhập vô tướng tế nhi thông đạt giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 弗沙星名也。什曰。生時所值因以為名。 phất sa tinh danh dã 。thập viết 。sanh thời sở trị nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 不善十惡也。善十善及涅槃也。 bất thiện thập ác dã 。thiện Thập thiện cập Niết-Bàn dã 。 師子吼菩薩曰。罪福為二。 sư tử hống Bồ Tát viết 。tội phước vi/vì/vị nhị 。 若達罪性與福無異。以金剛惠沒了此相無縛無解者。 nhược/nhã đạt tội tánh dữ phước vô dị 。dĩ Kim cương huệ một liễu thử tướng vô phược vô giải giả 。 是為入不二法門 罪破戒也。福持戒定惠也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  tội phá giới dã 。phước trì giới định huệ dã 。 罪福平等一相一性為不二。肇曰。 tội phước bình đẳng nhất tướng nhất tánh vi ất nhị 。triệu viết 。 金剛惠實相惠也。 Kim cương huệ thật tướng huệ dã 。 師子意菩薩曰。有漏無漏為二。 sư tử ý Bồ Tát viết 。hữu lậu vô lậu vi/vì/vị nhị 。 若得諸法等則不起漏不漏想。不著於相亦不住無相。 nhược/nhã đắc chư Pháp đẳng tức bất khởi lậu bất lậu tưởng 。bất trước ư tướng diệc bất trụ vô tướng 。 是為入不二法門 苦集有漏滅道無漏為二。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  khổ tập hữu lậu diệt đạo vô lậu vi/vì/vị nhị 。 大士平等觀同一實諦不二。什曰。 đại sĩ bình đẳng quán đồng nhất thật đế bất nhị 。thập viết 。 師子度水要截流直度。曲則不度。 sư tử độ thủy yếu tiệt lưu trực độ 。khúc tức bất độ 。 此大士以實相智慧深入諸法直過彼岸。故借以為名。 thử đại sĩ dĩ thật tướng trí tuệ thâm nhập chư Pháp trực quá/qua bỉ ngạn 。cố tá dĩ vi/vì/vị danh 。 淨解菩薩曰。有為無為為二。 tịnh giải Bồ Tát viết 。hữu vi vô vi/vì/vị vi/vì/vị nhị 。 若離一切數則心如虛空。以清淨惠無所礙者。 nhược/nhã ly nhất thiết số tức tâm như hư không 。dĩ thanh tịnh huệ vô sở ngại giả 。 是為入不二法門 四相有為也。四相滅無為也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  tứ tướng hữu vi dã 。tứ tướng diệt vô vi/vì/vị dã 。 相本不起。今則無滅無二也。叡曰。 tướng bổn bất khởi 。kim tức vô diệt vô nhị dã 。duệ viết 。 數即有為無為也。 số tức hữu vi vô vi/vì/vị dã 。 那羅延菩薩曰。世間出世間為二。 Na-la-diên Bồ Tát viết 。thế gian xuất thế gian vi/vì/vị nhị 。 世間性空即是出世間。於其中不入不出不溢不散。 thế gian tánh không tức thị xuất thế gian 。ư kỳ trung bất nhập bất xuất bất dật bất tán 。 是為入不二法門 什曰。世間三界也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  thập viết 。thế gian tam giới dã 。 出世間解脫也。悟世性定無入無出故不二也。 xuất thế gian giải thoát dã 。ngộ thế tánh định vô nhập vô xuất cố bất nhị dã 。 善意菩薩曰。生死涅槃為二。 thiện ý Bồ Tát viết 。sanh tử Niết-Bàn vi/vì/vị nhị 。 若見生死性則無生死。無縛無解不然不滅。如是解者。 nhược/nhã kiến sanh tử tánh tức vô sanh tử 。vô phược vô giải bất nhiên bất diệt 。như thị giải giả 。 是為入不二法門 受後有生死也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  thọ/thụ hậu hữu sanh tử dã 。 滅盡後有涅槃也。悟世生死妄無生死也。肇曰。 diệt tận hậu hữu Niết-Bàn dã 。ngộ thế sanh tử vọng vô sanh tử dã 。triệu viết 。 縛然生死。死別名解滅。涅槃之異稱也。 phược nhiên sanh tử 。tử biệt danh giải diệt 。Niết-Bàn chi dị xưng dã 。 現見菩薩曰。盡不盡為二。 hiện kiến Bồ Tát viết 。tận bất tận vi/vì/vị nhị 。 法若究竟盡若不盡皆是無盡相。無盡相即是空。 Pháp nhược/nhã cứu cánh tận nhược/nhã bất tận giai thị vô tận tướng 。vô tận tướng tức thị không 。 空則無有盡不盡相。如是入者。是為入不二法門 肇曰。 không tức vô hữu tận bất tận tướng 。như thị nhập giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 有為虛偽法無常故名盡。 hữu vi hư ngụy Pháp vô thường cố danh tận 。 實相無為法常住故不盡。若以盡為盡不盡為不盡皆二也。 thật tướng vô vi/vì/vị Pháp thường trụ cố bất tận 。nhược/nhã dĩ tận vi/vì/vị tận bất tận vi/vì/vị bất tận giai nhị dã 。 若能悟盡不盡俱無盡相者。則入空不二門也。 nhược/nhã năng ngộ tận bất tận câu vô tận tướng giả 。tức nhập không bất nhị môn dã 。 普守菩薩曰。我無我為二。 phổ thủ Bồ Tát viết 。ngã vô ngã vi/vì/vị nhị 。 我尚不可得非我何可得。見我實性者不復起二。 ngã thượng bất khả đắc phi ngã hà khả đắc 。kiến ngã thật tánh giả bất phục khởi nhị 。 是為入不二法門 肇曰。非我出於我耳。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。phi ngã xuất ư ngã nhĩ 。 見我實性者我本自無。況於非我也。 kiến ngã thật tánh giả ngã bổn tự vô 。huống ư phi ngã dã 。 電天菩薩曰。明無明為二。無明實性即是明。 điện Thiên Bồ Tát viết 。minh vô minh vi/vì/vị nhị 。vô minh thật tánh tức thị minh 。 明亦不可取離一切數。於其中平等無二者。 minh diệc bất khả thủ ly nhất thiết số 。ư kỳ trung bình đẳng vô nhị giả 。 是為入不二法門 肇曰。明惠明也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。minh huệ minh dã 。 無明癡冥也。見無明性即為是明。 vô minh si minh dã 。kiến vô minh tánh tức vi/vì/vị thị minh 。 若見明為明即明無明相待故不可取。 nhược/nhã kiến minh vi/vì/vị minh tức minh vô minh tướng đãi cố bất khả thủ 。 喜見菩薩曰。色色空為二。 Hỉ kiến Bồ-tát viết 。sắc sắc không vi/vì/vị nhị 。 色即是空非色滅空色性自空。如是受想行識識空為二。 sắc tức thị không phi sắc diệt không sắc tánh tự không 。như thị thọ tưởng hành thức thức không vi/vì/vị nhị 。 識即是空非識滅空識性自空。於其中通達者。 thức tức thị không phi thức diệt không thức tánh tự không 。ư kỳ trung thông đạt giả 。 是為入不二法門 色是礙。滅色是空二也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  sắc thị ngại 。diệt sắc thị không nhị dã 。 若悟色性自空。即空色不二。肇曰。 nhược/nhã ngộ sắc tánh tự không 。tức không sắc bất nhị 。triệu viết 。 若有不即空無不夷跡。餘陰准知。 nhược hữu bất tức không vô bất di tích 。dư uẩn chuẩn tri 。 明相菩薩曰。四種異空種異為二。 minh tướng Bồ Tát viết 。tứ chủng dị không chủng dị vi/vì/vị nhị 。 四種性即是空種性。如前際後際空故中際亦空。 tứ chủng tánh tức thị không chủng tánh 。như tiền tế hậu tế không cố trung tế diệc không 。 若能如是知諸種性者。是為入不二法門 肇曰。 nhược/nhã năng như thị tri chư chủng tánh giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 四種四大也。空種空大也。 tứ chủng tứ đại dã 。không chủng không đại dã 。 此五眾之所由生故名種。然此四大之住無前後中無異空大。 thử ngũ chúng chi sở do sanh cố danh chủng 。nhiên thử tứ đại chi trụ/trú vô tiền hậu trung vô dị không đại 。 又解。小乘以四大堅濕煖種性異空大。 hựu giải 。Tiểu thừa dĩ tứ đại kiên thấp noãn chủng tánh dị không đại 。 大乘楞伽以四大是妄想。 Đại-Thừa Lăng già dĩ tứ đại thị vọng tưởng 。 性妄無自性故不異空也。 tánh vọng vô tự tánh cố bất dị không dã 。 妙意菩薩曰。眼色為二。 Diệu-ý Bồ Tát viết 。nhãn sắc vi/vì/vị nhị 。 若知眼性於色不貪不恚不癡。是名寂滅。 nhược/nhã tri nhãn tánh ư sắc bất tham bất nhuế/khuể bất si 。thị danh tịch diệt 。 如是耳聲鼻香舌味身觸意法為二。若知意性於法不貪不恚不癡。 như thị nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân xúc ý Pháp vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã tri ý tánh ư Pháp bất tham bất nhuế/khuể bất si 。 是名寂滅。 thị danh tịch diệt 。 安住其中是為入不二法門 肇曰。行於情塵故三毒以生。 an trụ kỳ trung thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。hạnh/hành/hàng ư tình trần cố tam độc dĩ sanh 。 若悟六情性則不起毒。此寂滅之道也。 nhược/nhã ngộ lục tình tánh tức bất khởi độc 。thử tịch diệt chi đạo dã 。 無盡意菩薩曰。布施迴向一切智為二。 Vô tận ý Bồ Tát viết 。bố thí hồi hướng nhất thiết trí vi/vì/vị nhị 。 布施性即是迴向一切智性。 bố thí tánh tức thị hồi hướng nhất thiết trí tánh 。 如是持戒忍辱精進禪定智慧。迴向一切智為二。 như thị trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 hồi hướng nhất thiết trí vi/vì/vị nhị 。 智慧性即是迴向一切智性。於其中入一相者。 trí tuệ tánh tức thị hồi hướng nhất thiết trí tánh 。ư kỳ trung nhập nhất tướng giả 。 是為入不二法門 肇曰。六度為妙因。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。lục độ vi/vì/vị diệu nhân 。 迴向一切智者二也。若悟因果同性入于一相。乃應不二。 hồi hướng nhất thiết trí giả nhị dã 。nhược/nhã ngộ nhân quả đồng tánh nhập vu nhất tướng 。nãi ưng bất nhị 。 深惠菩薩曰。是空是無相是無作為二。 thâm huệ Bồ Tát viết 。thị không thị vô tướng thị vô tác vi/vì/vị nhị 。 空即無相無相即無作。 không tức vô tướng vô tướng tức vô tác 。 若空無相無作則無心意識。於一解脫門即是三解脫門者。 nhược/nhã không vô tướng vô tác tức vô tâm ý thức 。ư nhất giải thoát môn tức thị tam giải thoát môn giả 。 是為入不二法門 大論云。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  đại luận vân 。 聲聞經明三三昧緣四諦十六行摩訶衍因緣諸法實相。 Thanh văn Kinh minh tam tam muội duyên Tứ đế thập lục hạnh/hành/hàng Ma-ha diễn nhân duyên chư pháp thật tướng 。 斯則小乘諦異故三昧門異。大乘理同故三昧門不異也。 tư tức Tiểu thừa đế dị cố tam muội môn dị 。Đại-Thừa lý đồng cố tam muội môn bất dị dã 。 肇曰。 triệu viết 。 三行雖異然俱是無緣解脫故無心意識也。緣既是同則三解不異。 tam hành tuy dị nhiên câu thị vô duyên giải thoát cố vô tâm ý thức dã 。duyên ký thị đồng tức tam giải bất dị 。 寂根菩薩曰。佛法眾為二。佛即是法。 tịch căn Bồ Tát viết 。Phật Pháp chúng vi/vì/vị nhị 。Phật tức thị Pháp 。 法即是眾。是三寶皆無為相與虛空等。一切法亦爾。 Pháp tức thị chúng 。thị Tam Bảo giai vô vi/vì/vị tướng dữ hư không đẳng 。nhất thiết pháp diệc nhĩ 。 能隨此行者。 năng tùy thử hành giả 。 是為入不二法門 丈六身佛也。四諦法也。四道果僧也。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  trượng lục thân Phật dã 。tứ đế pháp dã 。tứ đạo quả tăng dã 。 此是小乘見跡異也。智無生佛也。理無相法也。行無修僧也。 thử thị Tiểu thừa kiến tích dị dã 。trí vô sanh Phật dã 。lý vô tướng Pháp dã 。hạnh/hành/hàng vô tu tăng dã 。 此是大乘理本一也。小乘執跡故異。 thử thị Đại-Thừa lý bổn nhất dã 。Tiểu thừa chấp tích cố dị 。 大乘返本故不異也。 Đại-Thừa phản bổn cố bất dị dã 。 心無礙菩薩大。身身滅為二。身即是身滅。 tâm vô ngại Bồ Tát Đại 。thân thân diệt vi/vì/vị nhị 。thân tức thị thân diệt 。 所以者何。見身實相者不起見身及以滅身。 sở dĩ giả hà 。kiến thân thật tướng giả bất khởi kiến thân cập dĩ diệt thân 。 身與滅身無二無分別。於其中不驚不懼者。 thân dữ diệt thân vô nhị vô phân biệt 。ư kỳ trung bất kinh bất cụ giả 。 是為入不二法門 陰苦聚為身患苦。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  uẩn khổ tụ vi/vì/vị thân hoạn khổ 。 故滅身為二。若悟陰假會即身非身無生無滅。 cố diệt thân vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã ngộ uẩn giả hội tức thân phi thân vô sanh vô diệt 。 名見實相為不二也。 danh kiến thật tướng vi ất nhị dã 。 上善菩薩曰。身口意善為二。 thượng thiện Bồ Tát viết 。thân khẩu ý thiện vi/vì/vị nhị 。 是三業皆無作相。身無作相即口無作相。 thị tam nghiệp giai vô tác tướng 。thân vô tác tướng tức khẩu vô tác tướng 。 口無作相即意無作相。是三業無作相即一切法無作相。 khẩu vô tác tướng tức ý vô tác tướng 。thị tam nghiệp vô tác tướng tức nhất thiết pháp vô tác tướng 。 能如是隨無作惠者。是為入不二法門 肇曰。 năng như thị tùy vô tác huệ giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 三業雖殊無作一也。諸法之生本乎三業。 tam nghiệp tuy thù vô tác nhất dã 。chư Pháp chi sanh bổn hồ tam nghiệp 。 三業既無誰作諸法。 tam nghiệp ký vô thùy tác chư Pháp 。 福田菩薩曰。福行罪行不動行為二。 phước điền Bồ Tát viết 。phước hạnh/hành/hàng tội hạnh/hành/hàng bất động hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhị 。 三行實性即是空。空則無福行無罪行無不動行。 tam hành thật tánh tức thị không 。không tức vô phước hạnh/hành/hàng vô tội hạnh/hành/hàng vô bất động hạnh/hành/hàng 。 於此三行而不起者。是為入不二法門 肇曰。 ư thử tam hành nhi bất khởi giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 福欲界善行罪十惡之流也。不種色無色行。 phước dục giới thiện hạnh/hành/hàng tội thập ác chi lưu dã 。bất chủng sắc vô sắc hạnh/hành/hàng 。 又解。妄動為行。離動則平等。 hựu giải 。vọng động vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。ly động tức bình đẳng 。 華嚴菩薩曰。從我起二為二。 Hoa Nghiêm Bồ-tát viết 。tùng ngã khởi nhị vi/vì/vị nhị 。 見我實相者不起二法。若不住二法則無有識。無所識者。 kiến ngã thật tướng giả bất khởi nhị Pháp 。nhược/nhã bất trụ nhị Pháp tức vô hữu thức 。vô sở thức giả 。 是為入不二法門 由執我故所對為二。肇曰。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  do chấp ngã cố sở đối vi/vì/vị nhị 。triệu viết 。 因我故有彼。二名所以生。 nhân ngã cố hữu bỉ 。nhị danh sở dĩ sanh 。 若見我實相則彼我之識無由而起。 nhược/nhã kiến ngã thật tướng tức bỉ ngã chi thức vô do nhi khởi 。 德藏菩薩曰。有所得相為二。 đức tạng Bồ Tát viết 。hữu sở đắc tướng vi/vì/vị nhị 。 若無所得則無取捨。無取捨者。是為入不二法門 肇曰。 nhược/nhã vô sở đắc tức vô thủ xả 。vô thủ xả giả 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 得在於我相在於彼我不得相。誰取誰捨。又解。 đắc tại ư ngã tướng tại ư bỉ ngã bất đắc tướng 。thùy thủ thùy xả 。hựu giải 。 於法有得待物為二。若無所得則無有二。 ư pháp hữu đắc đãi vật vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã vô sở đắc tức vô hữu nhị 。 月上菩薩曰。闇與明為二。 nguyệt thượng Bồ Tát viết 。ám dữ minh vi/vì/vị nhị 。 無闇無明則無有二。所以者何。如入滅受想定識空無闇無明。 vô ám vô minh tức vô hữu nhị 。sở dĩ giả hà 。như nhập diệt thọ tưởng định thức không vô ám vô minh 。 一切法相亦復如是。於其中平等者。 nhất thiết pháp tướng diệc phục như thị 。ư kỳ trung bình đẳng giả 。 是為入不二法門 肇曰。二乘入滅盡定六根都滅。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。nhị thừa nhập diệt tận định lục căn đô diệt 。 雖經晝夜不覺晦明之異。 tuy Kinh trú dạ bất giác hối minh chi dị 。 以喻菩薩無心於明闇。 dĩ dụ Bồ Tát vô tâm ư minh ám 。 寶印手菩薩曰。樂涅槃不樂世間為二。 bảo ấn thủ Bồ Tát viết 。lạc/nhạc Niết-Bàn bất lạc/nhạc thế gian vi/vì/vị nhị 。 若不樂涅槃不厭世間則無有二。所以者何。 nhược/nhã bất lạc/nhạc Niết-Bàn bất yếm thế gian tức vô hữu nhị 。sở dĩ giả hà 。 若有解縛則有解。若本無縛其誰求解。 nhược hữu giải phược tức hữu giải 。nhược/nhã bản vô phược kỳ thùy cầu giải 。 無縛無解則無樂厭。是為入不二法門 肇曰。 vô phược vô giải tức vô lạc/nhạc yếm 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。 世間無縛曷為而厭。涅槃無解曷為而樂。 thế gian vô phược hạt vi/vì/vị nhi yếm 。Niết-Bàn vô giải hạt vi/vì/vị nhi lạc/nhạc 。 珠頂王菩薩曰。正道邪道為二。 châu đảnh/đính Vương Bồ Tát viết 。chánh đạo tà đạo vi/vì/vị nhị 。 住正道者則不分別是邪是正。離此二者。 trụ/trú chánh đạo giả tức bất phân biệt thị tà thị chánh 。ly thử nhị giả 。 是為入不二法門 八正八邪為二。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  bát chánh bát tà vi/vì/vị nhị 。 若住實相平等無分別名為不二。 nhược/nhã trụ/trú thật tướng bình đẳng vô phân biệt danh vi bất nhị 。 樂實菩薩曰。實不實為二。 lạc/nhạc thật Bồ Tát viết 。thật bất thật vi/vì/vị nhị 。 實見者上不見實何呪非實。所以者何。 thật kiến giả thượng bất kiến thật hà chú phi thật 。sở dĩ giả hà 。 非肉眼所見惠眼乃能見。而此惠眼無見無不見。 phi nhục nhãn sở kiến huệ nhãn nãi năng kiến 。nhi thử huệ nhãn vô kiến vô bất kiến 。 是為入不二法門 肇曰。實相惠眼之境非肉眼所見。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  triệu viết 。thật tướng huệ nhãn chi cảnh phi nhục nhãn sở kiến 。 惠眼上不見實而況非實。雖曰無見而無所不見。 huệ nhãn thượng bất kiến thật nhi huống phi thật 。tuy viết vô kiến nhi vô sở bất kiến 。 此惠眼之體也。 thử huệ nhãn chi thể dã 。 如是諸菩薩各各說已。問文殊師利。 như thị chư Bồ-tát các các thuyết dĩ 。vấn Văn-thù-sư-lợi 。 何等是菩薩入不二法門 二文殊說。此初問也。 hà đẳng thị Bồ Tát nhập bất nhị pháp môn  nhị Văn Thù thuyết 。thử sơ vấn dã 。 文殊師利曰。如我意者。於一切法無言無說。 Văn-thù-sư-lợi viết 。như ngã ý giả 。ư nhất thiết Pháp vô ngôn vô thuyết 。 無示無識離諸問答。 vô thị vô thức ly chư vấn đáp 。 是為入不二法門 此答也。肇曰。上來諸人所明雖同所因各異。 thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn  thử đáp dã 。triệu viết 。thượng lai chư nhân sở minh tuy đồng sở nhân các dị 。 且直辨法相不明無言。 thả trực biện Pháp tướng bất minh vô ngôn 。 今文殊總眾家之說以開不二之門。直言法相不可言不措言於法相。 kim Văn Thù tổng chúng gia chi thuyết dĩ khai bất nhị chi môn 。trực ngôn Pháp tướng bất khả ngôn bất thố ngôn ư Pháp tướng 。 斯之為言。言之至也。而方於靜默猶亦後焉。 tư chi vi/vì/vị ngôn 。ngôn chi chí dã 。nhi phương ư tĩnh mặc do diệc hậu yên 。 於是文殊師利。問維摩詰。我等各自說已。 ư thị Văn-thù-sư-lợi 。vấn Duy-Ma-Cật 。ngã đẳng các tự thuyết dĩ 。 仁者當說。 nhân giả đương thuyết 。 何等是菩薩入不二法門 三淨名說文三。一問。二答。三稱善。此初也。 hà đẳng thị Bồ Tát nhập bất nhị pháp môn  tam tịnh danh thuyết văn tam 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam xưng thiện 。thử sơ dã 。 時維摩詰默然無言 二答也。肇曰。 thời Duy-Ma-Cật mặc nhiên vô ngôn  nhị đáp dã 。triệu viết 。 有言於無言未。若無言於無言。所以默然也。 hữu ngôn ư vô ngôn vị 。nhược/nhã vô ngôn ư vô ngôn 。sở dĩ mặc nhiên dã 。 上諸菩薩措言於法相。文殊有言於無言。 thượng chư Bồ-tát thố ngôn ư Pháp tướng 。Văn Thù hữu ngôn ư vô ngôn 。 淨名無言於無言。此三明宗雖同而迹有淺深。 tịnh danh vô ngôn ư vô ngôn 。thử tam minh tông tuy đồng nhi tích hữu thiển thâm 。 所以言後於無言知後無知矣。 sở dĩ ngôn hậu ư vô ngôn tri hậu vô tri hĩ 。 文殊師利嘆曰。善哉善哉。 Văn-thù-sư-lợi thán viết 。Thiện tai thiện tai 。 乃至無有文字語言。是直入不二法門 三歎也。肇曰。 nãi chí vô hữu văn tự ngữ ngôn 。thị trực nhập bất nhị pháp môn  tam thán dã 。triệu viết 。 默領者文殊其人也。為彼待言所以稱善。生曰。 mặc lĩnh giả Văn Thù kỳ nhân dã 。vi/vì/vị bỉ đãi ngôn sở dĩ xưng thiện 。sanh viết 。 言跡盡於無言故歎以為真也。 ngôn tích tận ư vô ngôn cố thán dĩ vi/vì/vị chân dã 。 說是入不二法門品時。於此眾中五千菩薩。 thuyết thị nhập bất nhị pháp môn phẩm thời 。ư thử chúng trung ngũ thiên Bồ Tát 。 皆入不二法門得無生法忍 四明時眾得益。 giai nhập bất nhị pháp môn đắc Vô sanh Pháp nhẫn  tứ minh thời chúng đắc ích 。 (第二終)。 (đệ nhị chung )。   香積佛品第十   hương tích Phật phẩm đệ thập 至人無名隨緣化緣以作稱真法無相。 chí nhân vô danh tùy duyên hóa duyên dĩ tác xưng chân Pháp vô tướng 。 逐緣相而目品本。 trục duyên tướng nhi mục phẩm bổn 。 是法身戒定等香跡現土之香以化物也。 thị pháp thân giới định đẳng hương tích hiện độ chi hương dĩ hóa vật dã 。 於是舍利弗心念。日時欲至。 ư thị Xá-lợi-phất tâm niệm 。nhật thời dục chí 。 此諸天子菩薩當於何食 此二淨穢雙遊明中道用也。 thử chư Thiên Tử Bồ Tát đương ư hà thực/tự  thử nhị tịnh uế song du minh trung đạo dụng dã 。 香積釋迦法身平等應物緣殊淨穢異也。 hương tích Thích Ca Pháp thân bình đẳng ưng vật duyên thù tịnh uế dị dã 。 品文三。一假緣念飯。二淨穢互遊。三聞品得益。 phẩm văn tam 。nhất giả duyên niệm phạn 。nhị tịnh uế hỗ du 。tam văn phẩm đắc ích 。 初文三。初念。次呵。後許。此初念也。什曰。 sơ văn tam 。sơ niệm 。thứ ha 。hậu hứa 。thử sơ niệm dã 。thập viết 。 舍利弗獨發念者其旨有三。 Xá-lợi-phất độc phát niệm giả kỳ chỉ hữu tam 。 一者結業之體未能無資。二絕意大方樂法不染。 nhất giả kết nghiệp chi thể vị năng vô tư 。nhị tuyệt ý Đại phương lạc/nhạc Pháp bất nhiễm 。 三推己有待謂眾亦然。處弟子之上宜為眾致供也。 tam thôi kỷ hữu đãi vị chúng diệc nhiên 。xứ/xử đệ-tử chi thượng nghi vi/vì/vị chúng trí cung/cúng dã 。 時維摩詰。知其意而語言。佛說八解脫。 thời Duy-Ma-Cật 。tri kỳ ý nhi ngữ ngôn 。Phật thuyết bát giải thoát 。 仁者受行。豈雜欲食而聞法乎 二呵也。 nhân giả thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。khởi tạp dục thực/tự nhi văn Pháp hồ  nhị ha dã 。 八解脫禪定悅食養法身也。雜欲食資毒蛇身也。 bát giải thoát Thiền định duyệt thực/tự dưỡng Pháp thân dã 。tạp dục thực/tự tư độc xà thân dã 。 人多為養毒身廢修法身。故因念以誡之。 nhân đa vi/vì/vị dưỡng độc thân phế tu pháp thân 。cố nhân niệm dĩ giới chi 。 若欲食者且待須臾。 nhược/nhã dục thực/tự giả thả đãi tu du 。 當令汝得未曾有食 三許也。小乘以禪悅法喜為法食。 đương lệnh nhữ đắc vị tằng hữu thực/tự  tam hứa dã 。Tiểu thừa dĩ Thiền duyệt pháp hỉ vi/vì/vị pháp thực 。 以五欲段食為毒食。今香積之飡食了得道。為未曾有。 dĩ ngũ dục đoạn thực vi/vì/vị độc thực/tự 。kim hương tích chi thực thực/tự liễu đắc đạo 。vi/vì/vị vị tằng hữu 。 時維摩詰即入三昧 此第二淨穢互遊。 thời Duy-Ma-Cật tức nhập tam muội  thử đệ nhị tịnh uế hỗ du 。 文三。一明二法互化。二明二土佛事不同。 văn tam 。nhất minh nhị Pháp hỗ hóa 。nhị minh nhị thổ Phật sự bất đồng 。 三明捨穢生淨。初文中二。初明從穢遊淨。 tam minh xả uế sanh tịnh 。sơ văn trung nhị 。sơ minh tùng uế du tịnh 。 二明彼淨來穢。前文中三。初現淨土。 nhị minh bỉ tịnh lai uế 。tiền văn trung tam 。sơ hiện tịnh thổ 。 二求往者。三現化往。初文三。此初入三昧。 nhị cầu vãng giả 。tam hiện hóa vãng 。sơ văn tam 。thử sơ nhập tam muội 。 叡曰三昧秦言正心。有二種。一變修得。二報得。 duệ viết tam muội tần ngôn chánh tâm 。hữu nhị chủng 。nhất biến tu đắc 。nhị báo đắc 。 三昧都無入出入出之名。況法身耶。 tam muội đô vô nhập xuất nhập xuất chi danh 。huống Pháp thân da 。 今言入者豈非所以迹也。 kim ngôn nhập giả khởi phi sở dĩ tích dã 。 以神通力示諸大眾。 dĩ thần thông lực thị chư Đại chúng 。 上方界分過四十二恒河沙佛土。有國名眾香。佛號香積。 thượng phương giới phần quá/qua tứ thập nhị Hằng hà sa Phật thổ 。hữu quốc danh chúng hương 。Phật hiệu hương tích 。 今現在其國香氣比於十方諸佛世界人天之香最為第 kim hiện tại kỳ quốc hương khí bỉ ư thập phương chư Phật thế giới nhân thiên chi hương tối vi/vì/vị đệ 一。彼土無有聲聞辟支佛名。 nhất 。bỉ độ vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh 。 唯有清淨大菩薩眾。佛為說法。其界一切皆以香作樓閣。 duy hữu thanh tịnh đại Bồ-tát chúng 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。kỳ giới nhất thiết giai dĩ hương tác lâu các 。 經行香地薗苑皆香。 kinh hành hương địa 薗uyển giai hương 。 其食香氣周流十方無量世界。時彼佛與諸菩薩方共座食。 kỳ thực hương khí châu lưu thập phương vô lượng thế giới 。thời bỉ Phật dữ chư Bồ-tát phương cọng tọa thực/tự 。 有諸天子皆號香嚴。悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 hữu chư Thiên Tử giai hiệu hương nghiêm 。tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 供養彼佛及諸菩薩 此二現淨土眾香。 cúng dường bỉ Phật cập chư Bồ-tát  thử nhị hiện tịnh thổ chúng hương 。 香積等示依正報名。無二乘朋眷屬。 hương tích đẳng thị y chánh báo danh 。vô nhị thừa bằng quyến thuộc 。 淨香作樓閣等依報淨坐食等佛事淨。 tịnh hương tác lâu các đẳng y báo tịnh tọa thực/tự đẳng Phật sự tịnh 。 此諸大眾莫不目見 三明眾見。 thử chư Đại chúng mạc bất mục kiến  tam minh chúng kiến 。 使覩勝相而生信。飯至方期道也。 sử đổ thắng tướng nhi sanh tín 。phạn chí phương kỳ đạo dã 。 時維摩詰問眾菩薩。諸仁者。 thời Duy-Ma-Cật vấn chúng Bồ Tát 。chư nhân giả 。 誰能致彼佛飯 此二求往者文四。此初求往。肇曰。 thùy năng trí bỉ Phật phạn  thử nhị cầu vãng giả văn tứ 。thử sơ cầu vãng 。triệu viết 。 既現彼國推有力者令取飯。 ký hiện bỉ quốc thôi hữu lực giả lệnh thủ phạn 。 以文殊師利威神力故咸皆默然 二神力使 dĩ Văn-thù-sư-lợi uy thần lực cố hàm giai mặc nhiên  nhị thần lực sử 默。肇曰。 mặc 。triệu viết 。 文殊師利將顯淨名之德故以神力令眾默然。 Văn-thù-sư-lợi tướng hiển tịnh danh chi đức cố dĩ thần lực lệnh chúng mặc nhiên 。 維摩詰言。仁者此大眾無乃可恥 三呵。 Duy-Ma-Cật ngôn 。nhân giả thử Đại chúng vô nãi khả sỉ  tam ha 。 肇曰。勵未成。 triệu viết 。lệ vị thành 。 文殊師利曰。如佛所言勿輕未學 四引答。 Văn-thù-sư-lợi viết 。như Phật sở ngôn vật khinh vị học  tứ dẫn đáp 。 肇曰。進始學也。 triệu viết 。tiến/tấn thủy học dã 。 於是維摩詰。不起于座於眾會前化作菩薩。 ư thị Duy-Ma-Cật 。bất khởi vu tọa ư chúng hội tiền hóa tác Bồ Tát 。 相好光明威德殊勝蔽於眾會 此下三明現 tướng hảo quang minh uy đức thù thắng tế ư chúng hội  thử hạ tam minh hiện 化往。文三。一化往。二問訊。三眾歎。 hóa vãng 。văn tam 。nhất hóa vãng 。nhị vấn tấn 。tam chúng thán 。 初中文四。此初現化使往也。 sơ trung văn tứ 。thử sơ hiện hóa sử vãng dã 。 所以化蔽眾會者欲令彼眾覩勝化而尋本也。 sở dĩ hóa tế chúng hội giả dục lệnh bỉ chúng đổ thắng hóa nhi tầm bổn dã 。 而告之曰。汝往上方界。 nhi cáo chi viết 。nhữ vãng thượng phương giới 。 分度如四十二恒河沙佛土。有國名眾香。佛號香積。 phần độ như tứ thập nhị Hằng hà sa Phật thổ 。hữu quốc danh chúng hương 。Phật hiệu hương tích 。 與諸菩薩方共坐食 二示去處也。 dữ chư Bồ-tát phương cọng tọa thực/tự  nhị thị khứ xứ/xử dã 。 汝往到彼如我辭曰。維摩詰稽首世尊足下。 nhữ vãng đáo bỉ như ngã từ viết 。Duy-Ma-Cật khể thủ Thế Tôn túc hạ 。 致敬無量問訊起居少病少惱氣力安不 三 trí kính vô lượng vấn tấn khởi cư thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất  tam 教問訊。肇曰。將示有身不得無患故致問。 giáo vấn tấn 。triệu viết 。tướng thị hữu thân bất đắc vô hoạn cố trí vấn 。 如來猶云少病少惱。 Như Lai do vân thiểu bệnh thiểu não 。 願得世尊所食之餘。 nguyện đắc Thế Tôn sở thực/tự chi dư 。 當於娑婆世界施作佛事。令此樂小法者得弘大道。 đương ư Ta Bà thế giới thí tác Phật sự 。lệnh thử lạc/nhạc tiểu pháp giả đắc Hoằng Đại đạo 。 亦使如來名聲普聞 四陳請飯。肇曰餘卑遜言也。 diệc sử Như Lai danh thanh phổ văn  tứ trần thỉnh phạn 。triệu viết dư ti tốn ngôn dã 。 彼土因香以通大道。 bỉ độ nhân hương dĩ thông đại đạo 。 此國眾生者志意狹劣故請香飯之餘以弘佛事。 thử quốc chúng sanh giả chí ý hiệp liệt cố thỉnh hương phạn chi dư dĩ hoằng Phật sự 。 時化菩薩即於會前昇于上方。 thời hóa Bồ-tát tức ư hội tiền thăng vu thượng phương 。 舉眾皆見其去到眾香界禮彼佛足 此二化到問訊。 cử chúng giai kiến kỳ khứ đáo chúng hương giới lễ bỉ Phật túc  thử nhị hóa đáo vấn tấn 。 文三。此初化到禮足也。 văn tam 。thử sơ hóa đáo lễ túc dã 。 又聞其言。維摩詰稽首世尊足下。 hựu văn kỳ ngôn 。Duy-Ma-Cật khể thủ Thế Tôn túc hạ 。 致敬無量問訊起居少病少惱氣力安不 此二問訊起 trí kính vô lượng vấn tấn khởi cư thiểu bệnh thiểu não khí lực an bất  thử nhị vấn tấn khởi 居也。 cư dã 。 願得世尊所食之餘。 nguyện đắc Thế Tôn sở thực/tự chi dư 。 欲於娑婆世界施作佛事。使此樂小法者得弘大道。 dục ư Ta Bà thế giới thí tác Phật sự 。sử thử lạc/nhạc tiểu pháp giả đắc Hoằng Đại đạo 。 亦使如來名聲普聞 此三述其請事並如文。 diệc sử Như Lai danh thanh phổ văn  thử tam thuật kỳ thỉnh sự tịnh như văn 。 彼諸大士見化菩薩歎未曾有。 bỉ chư đại sĩ kiến hóa Bồ-tát thán vị tằng hữu 。 今此上人從何所來。娑婆世界為在何許。 kim thử thượng nhân tùng hà sở lai 。Ta Bà thế giới vi/vì/vị tại hà hứa 。 云何名為樂小法者。即以問佛 此下三明彼大士驚異。 vân hà danh vi/vì/vị lạc/nhạc tiểu pháp giả 。tức dĩ vấn Phật  thử hạ tam minh bỉ đại sĩ kinh dị 。 文四。此初歎問。問中有三。一問從何焉來。 văn tứ 。thử sơ thán vấn 。vấn trung hữu tam 。nhất vấn tùng hà yên lai 。 應言誰所化來。淨名化作也。二問娑婆處。 ưng ngôn thùy sở hóa lai 。tịnh danh hóa tác dã 。nhị vấn Ta-bà xứ/xử 。 娑婆此云雜會。雜惡眾生共會一處。又云。堪忍。 Ta-bà thử vân tạp hội 。tạp ác chúng sanh cọng hội nhất xứ/xử 。hựu vân 。kham nhẫn 。 唯佛釋迦堪忍住故。三問何名樂小法者。 duy Phật Thích Ca kham nhẫn trụ/trú cố 。tam vấn hà danh lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 肇曰。 triệu viết 。 其土純一大乘不聞樂小法之名故此問也。 kỳ độ thuần nhất Đại-Thừa bất văn lạc/nhạc tiểu pháp chi danh cố thử vấn dã 。 佛告之曰。下方度如四十二恒河沙佛土。 Phật cáo chi viết 。hạ phương độ như tứ thập nhị Hằng hà sa Phật thổ 。 有世界名娑婆。佛號釋迦牟尼。 hữu thế giới danh Ta-bà 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 今現在於五濁惡世。為樂小法眾生敷演道教。 kim hiện tại ư ngũ trược ác thế 。vi/vì/vị lạc/nhạc tiểu pháp chúng sanh phu diễn đạo giáo 。 彼有菩薩名維摩詰。住不可思議解脫。為諸菩薩說法。 bỉ hữu Bồ Tát danh Duy-Ma-Cật 。trụ/trú bất khả tư nghị giải thoát 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Pháp 。 故遣化來稱揚我名并讚此土。 cố khiển hóa lai xưng dương ngã danh tinh tán thử độ 。 令彼菩薩增益功德 此二答三問。 lệnh bỉ Bồ Tát tăng ích công đức  thử nhị đáp tam vấn 。 四十二恒訶沙超答第二問。來處今現在五濁等答第三問。 tứ thập nhị hằng ha sa siêu đáp đệ nhị vấn 。lai xứ/xử kim hiện tại ngũ trược đẳng đáp đệ tam vấn 。 說小所由有菩薩名維摩詰却答第一。能化者釋迦。 thuyết tiểu sở do hữu Bồ Tát danh Duy-Ma-Cật khước đáp đệ nhất 。năng hóa giả Thích Ca 。 此云能性也。牟尼此云寂名也。 thử vân năng tánh dã 。Mâu Ni thử vân tịch danh dã 。 彼菩薩言。其人何如乃作是化。 bỉ Bồ Tát ngôn 。kỳ nhân hà như nãi tác thị hóa 。 德力無畏神足若斯 三重問。化事既覩所使之威。 đức lực vô úy thần túc nhược/nhã tư  tam trọng vấn 。hóa sự ký đổ sở sử chi uy 。 光明能化之力妙故再問也。 quang minh năng hóa chi lực diệu cố tái vấn dã 。 佛言。甚大。 Phật ngôn 。thậm đại 。 一切十方皆遣化往施作佛事饒益眾生 四重答。令生企慕來娑婆也。 nhất thiết thập phương giai khiển hóa vãng thí tác Phật sự nhiêu ích chúng sanh  tứ trọng đáp 。lệnh sanh xí mộ lai Ta-bà dã 。 於是香積如來。 ư thị hương tích Như Lai 。 以眾香鉢盛滿香飯與化菩薩 此下二明淨土遊穢。文三。初受飯同來。 dĩ chúng hương bát thịnh mãn hương phạn dữ hóa Bồ-tát  thử hạ nhị minh tịnh thổ du uế 。văn tam 。sơ thọ/thụ phạn đồng lai 。 二淨名賓待。三飯作佛事。初中文四。 nhị tịnh danh tân đãi 。tam phạn tác Phật sự 。sơ trung văn tứ 。 一化受飯如文。 nhất hóa thọ/thụ phạn như văn 。 時彼九百萬菩薩俱發聲言。 thời bỉ cửu bách vạn Bồ Tát câu phát thanh ngôn 。 我欲詣娑婆世界供養釋迦牟尼佛。 ngã dục nghệ Ta Bà thế giới cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật 。 并欲見維摩詰等諸菩薩眾 二彼眾欲來雖稟香國之化亦與聲 tinh dục kiến Duy-Ma-Cật đẳng chư Bồ-tát chúng  nhị bỉ chúng dục lai tuy bẩm hương quốc chi hóa diệc dữ thanh 聞教有緣故欲同詣也。 văn giáo hữu duyên cố dục đồng nghệ dã 。 佛言可往。攝汝身香。 Phật ngôn khả vãng 。nhiếp nhữ thân hương 。 無令彼諸眾生起惑著心 三許往誡勅誡中文三。此初攝身香也。 vô lệnh bỉ chư chúng sanh khởi hoặc trước tâm  tam hứa vãng giới sắc giới trung văn tam 。thử sơ nhiếp thân hương dã 。 什曰。大怒則狂。大喜亦迷。宜攝汝香防其惑因。 thập viết 。Đại nộ tức cuồng 。Đại hỉ diệc mê 。nghi nhiếp nhữ hương phòng kỳ hoặc nhân 。 又當捨汝本形。 hựu đương xả nhữ bổn hình 。 勿使彼國求菩薩道者而自鄙恥 二攝形也。什曰。恥深則殞愧淺亦惱。 vật sử bỉ quốc cầu Bồ Tát đạo giả nhi tự bỉ sỉ  nhị nhiếp hình dã 。thập viết 。sỉ thâm tức vẫn quý thiển diệc não 。 二患交至去道逾緬。 nhị hoạn giao chí khứ đạo du miễn 。 上言惑著此言鄙恥二門互顯約其文也。 thượng ngôn hoặc trước/trứ thử ngôn bỉ sỉ nhị môn hỗ hiển ước kỳ văn dã 。 又汝於彼莫懷輕賤而作礙想。所以者何。 hựu nhữ ư bỉ mạc hoài khinh tiện nhi tác ngại tưởng 。sở dĩ giả hà 。 十方國土皆如虛空。 thập phương quốc độ giai như hư không 。 又諸佛為欲化諸樂小法者。 hựu chư Phật vi/vì/vị dục hóa chư lạc tiểu pháp giả 。 不盡現其清淨土耳 三莫輕誡文有檀徵釋也。娑婆眾生遇劣則輕。見勝便恥。 bất tận hiện kỳ thanh tịnh thổ nhĩ  tam mạc khinh giới văn hữu đàn trưng thích dã 。Ta-bà chúng sanh ngộ liệt tức khinh 。kiến thắng tiện sỉ 。 值好則著。故借彼以誡此也。 trị hảo tức trước/trứ 。cố tá bỉ dĩ giới thử dã 。 時化菩薩既受鉢飯。與彼九百萬菩薩俱。 thời hóa Bồ-tát ký thọ/thụ bát phạn 。dữ bỉ cửu bách vạn Bồ Tát câu 。 承佛威神及維摩詰力。於彼世界忽然不現。 thừa Phật uy thần cập Duy-Ma-Cật lực 。ư bỉ thế giới hốt nhiên bất hiện 。 須臾之問至維摩詰舍 四化眾同來。 tu du chi vấn chí Duy-Ma-Cật xá  tứ hóa chúng đồng lai 。 維摩詰。即化作九百萬師子之座嚴好如前。 Duy-Ma-Cật 。tức hóa tác cửu bách vạn sư tử chi tọa nghiêm hảo như tiền 。 諸菩薩皆坐其上 此淨名賓持如前指不 chư Bồ-tát giai tọa kỳ thượng  thử tịnh danh tân trì như tiền chỉ bất 思議品。 tư nghị phẩm 。 時化菩薩以滿鉢香飯與維摩詰。 thời hóa Bồ-tát dĩ mãn bát hương phạn dữ Duy-Ma-Cật 。 飯香普熏毘耶離城及三千大千世界 此三飯作佛事 phạn hương phổ huân tỳ da ly thành cập tam thiên đại thiên thế giới  thử tam phạn tác Phật sự 有二。初香。後味。前中又三。此受香普熏。 hữu nhị 。sơ hương 。hậu vị 。tiền trung hựu tam 。thử thọ/thụ hương phổ huân 。 彼熏十方。此但三千緣應爾也。 bỉ huân thập phương 。thử đãn tam thiên duyên ưng nhĩ dã 。 時毘耶離婆羅門居士等。 thời tỳ da ly Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng 。 聞是香氣身意快然歎未曾有 二聞香得益。肇曰。 văn thị hương khí thân ý khoái nhiên thán vị tằng hữu  nhị văn hương đắc ích 。triệu viết 。 異香入體身心怡悅。 dị hương nhập thể thân tâm di duyệt 。 於是長者主月蓋。 ư thị Trưởng-giả Chủ Nguyệt Cái 。 從八萬四千人來入維摩詰舍。 tùng bát vạn tứ thiên nhân lai nhập Duy-Ma-Cật xá 。 見其室中菩薩甚多諸師子座高廣嚴好。皆大歡喜禮眾菩薩及大弟子。 kiến kỳ thất trung Bồ Tát thậm đa chư sư tử tọa cao Quảng nghiêm hảo 。giai đại hoan hỉ lễ chúng Bồ Tát cập Đại đệ-tử 。 却住一面。諸地神虛空神及欲色界諸天。 khước trụ/trú nhất diện 。chư địa thần hư không thần cập dục sắc giới chư Thiên 。 聞此香氣亦皆來入維摩詰舍 三有緣斯會。肇曰。 văn thử hương khí diệc giai lai nhập Duy-Ma-Cật xá  tam hữu duyên tư hội 。triệu viết 。 毘耶離國無有君主。唯有五百長者共治國事。 Tì-da-ly quốc vô hữu quân chủ 。duy hữu ngũ bách Trưởng-giả cọng trì quốc sự 。 月蓋眾所推重故名主。 nguyệt cái chúng sở thôi trọng cố danh chủ 。 諸地神下皆聞香而後集。 chư địa thần hạ giai văn hương nhi hậu tập 。 時維摩詰語舍利弗等諸大聲聞。 thời Duy-Ma-Cật ngữ Xá-lợi-phất đẳng chư đại Thanh văn 。 仁者可食如來甘露味飯。大悲所熏。 nhân giả khả thực/tự Như Lai cam lộ vị phạn 。đại bi sở huân 。 無以限意食之所不消也 此下二味為佛事文四。 vô dĩ hạn ý thực/tự chi sở bất tiêu dã  thử hạ nhị vị vi/vì/vị Phật sự văn tứ 。 此初勸食也世食資於毒牙。此飯成於甘露。生曰。 thử sơ khuyến thực/tự dã thế thực/tự tư ư độc nha 。thử phạn thành ư cam lồ 。sanh viết 。 泥洹是甘露之法而食。 nê hoàn thị cam lồ chi Pháp nhi thực/tự 。 此食必以得之故飯中有甘露味焉。大悲所熏者。我心感報所濟有涯。 thử thực/tự tất dĩ đắc chi cố phạn trung hữu cam lộ vị yên 。đại bi sở huân giả 。ngã tâm cảm báo sở tế hữu nhai 。 大悲熏修福惠無盡。食者當求佛果普利群生。 đại bi huân tu phước huệ vô tận 。thực/tự giả đương cầu Phật quả phổ lợi quần sanh 。 若局於己身自調自度既背施心則不消也。 nhược/nhã cục ư kỷ thân tự điều tự độ ký bối thí tâm tức bất tiêu dã 。 有異聲聞念。 hữu dị Thanh văn niệm 。 是飯少而此大眾人人當食 二異念也。肇曰。 thị phạn thiểu nhi thử Đại chúng nhân nhân đương thực/tự  nhị dị niệm dã 。triệu viết 。 不思議飯非二乘所及故生是念。 bất tư nghị phạn phi nhị thừa sở cập cố sanh thị niệm 。 化菩薩曰。 hóa Bồ-tát viết 。 勿以聲聞小德小智稱量如來無量福惠。四海有竭。此飯無盡。 vật dĩ Thanh văn tiểu đức tiểu trí xưng lượng Như Lai vô lượng phước huệ 。tứ hải hữu kiệt 。thử phạn vô tận 。 使一切人食搏。若須彌乃至一劫猶不能盡。三化菩薩呵。 sử nhất thiết nhân thực/tự bác 。nhược/nhã Tu-Di nãi chí nhất kiếp do bất năng tận 。tam hóa Bồ-tát ha 。 文三。此初呵也。聲聞自調之果名小德。 văn tam 。thử sơ ha dã 。Thanh văn tự điều chi quả danh tiểu đức 。 諸佛大悲福報。無量四海魚龍之報可竭。 chư Phật đại bi phước báo 。vô lượng tứ hải ngư long chi báo khả kiệt 。 此飯諸佛之福無盡故。雖多人長劫搏。 thử phạn chư Phật chi phước vô tận cố 。tuy đa nhân trường/trưởng kiếp bác 。 若須彌終無盡也。 nhược/nhã Tu-Di chung vô tận dã 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 無盡戒定惠解脫解脫知見功德具足者。所食之餘。終不可盡 二舉因釋也。 vô tận giới định huệ giải thoát giải thoát tri kiến công đức cụ túc giả 。sở thực/tự chi dư 。chung bất khả tận  nhị cử nhân thích dã 。 肇曰。如來五分法身無盡功德報。 triệu viết 。Như Lai ngũ phân Pháp thân vô tận công đức báo 。 應之飯如何可盡。 ưng chi phạn như hà khả tận 。 於是鉢飯悉飽眾會猶故不澌 三食不澌 ư thị bát phạn tất bão chúng hội do cố bất ti  tam thực/tự bất ti  其諸菩薩聲聞天人食此飯者。身安快樂。  kỳ chư Bồ-tát Thanh văn Thiên Nhân thực/tự thử phạn giả 。thân an khoái lạc 。 譬如一切樂莊嚴國諸菩薩也。 thí như nhất thiết lạc/nhạc trang nghiêm quốc chư Bồ-tát dã 。 又諸毛孔皆出妙香亦如眾香國土諸樹之香 此四食已利 hựu chư mao khổng giai xuất diệu hương diệc như chúng hương quốc độ chư thụ/thọ chi hương  thử tứ thực dĩ lợi 益有得樂出香如文。 ích hữu đắc lạc/nhạc xuất hương như văn 。 爾時維摩詰問眾香菩薩。 nhĩ thời Duy-Ma-Cật vấn chúng hương Bồ Tát 。 香積如來以何說法 此第二明淨穢二土。 hương tích Như Lai dĩ hà thuyết Pháp  thử đệ nhị minh tịnh uế nhị thổ 。 應緣作化佛事不同。此初問淨土也。 ưng duyên tác hóa Phật sự bất đồng 。thử sơ vấn tịnh thổ dã 。 彼菩薩曰。我土如來無文字說。 bỉ Bồ Tát viết 。ngã độ Như Lai vô văn tự thuyết 。 但以眾香令諸天人得入律行 此二答化緣也。 đãn dĩ chúng hương lệnh chư Thiên Nhân đắc nhập luật hạnh/hành/hàng  thử nhị đáp hóa duyên dã 。 淺者入於律行。深者具足三昧。肇曰。其土非都無言。 thiển giả nhập ư luật hạnh/hành/hàng 。thâm giả cụ túc tam muội 。triệu viết 。kỳ độ phi đô vô ngôn 。 但以香為通道之本。 đãn dĩ hương vi/vì/vị thông đạo chi bổn 。 如此國因言通道亦有國神變餘事而得悟者也。 như thử quốc nhân ngôn thông đạo diệc hữu quốc thần biến dư sự nhi đắc ngộ giả dã 。 菩薩各各坐香樹下聞斯妙香。 Bồ Tát các các tọa hương thụ hạ văn tư diệu hương 。 即獲一切德藏三昧。得是三昧者。 tức hoạch nhất thiết đức tạng tam muội 。đắc thị tam muội giả 。 菩薩所有功德皆悉具足 三昧等也。肇曰。 Bồ Tát sở hữu công đức giai tất cụ túc  tam muội đẳng dã 。triệu viết 。 此三昧力能生諸功德也 彼菩薩問維摩詰。 thử tam muội lực năng sanh chư công đức dã  bỉ Bồ Tát vấn Duy-Ma-Cật 。 今世尊釋迦牟尼以何說法 此二明穢土。文四。一問。二答。三讚。 kim Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni dĩ hà thuyết Pháp  thử nhị minh uế thổ 。văn tứ 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam tán 。 四述。此初也。 tứ thuật 。thử sơ dã 。 維摩詰言。此土眾生剛強難化故。 Duy-Ma-Cật ngôn 。thử độ chúng sanh cương cưỡng nạn/nan hóa cố 。 佛為說剛強之語以調伏之 此二答也。文三。 Phật vi/vì/vị thuyết cương cưỡng chi ngữ dĩ điều phục chi  thử nhị đáp dã 。văn tam 。 法喻合初法中又三。此初標也。肇曰。 Pháp dụ hợp sơ Pháp trung hựu tam 。thử sơ tiêu dã 。triệu viết 。 聖化何常隨物而應耳。此土剛強故以剛強之教應之。 Thánh hóa hà thường tùy vật nhi ưng nhĩ 。thử độ cương cưỡng cố dĩ cương cưỡng chi giáo ưng chi 。 言是地獄是畜生是餓鬼。是諸難處。 ngôn thị địa ngục thị súc sanh thị ngạ quỷ 。thị chư nạn xứ/xử 。 是愚人生處。是身邪行是身邪行報。 thị ngu nhân sanh xứ 。thị thân tà hành thị thân tà hành báo 。 是口邪行是口邪行報。 thị khẩu tà hành thị khẩu tà hành báo 。 是意邪行是意邪行報 此二列剛強語。法花以言通實相為柔軟音故。 thị ý tà hành thị ý tà hành báo  thử nhị liệt cương cưỡng ngữ 。Pháp hoa dĩ ngôn thông thật tướng vi/vì/vị nhu nhuyễn âm cố 。 此中始於地獄終至世間涅槃差別。 thử trung thủy ư địa ngục chung chí thế gian Niết-Bàn sái biệt 。 皆非盡理不二之言故悉名剛強語也。文約五乘明之。 giai phi tận lý bất nhị chi ngôn cố tất danh cương cưỡng ngữ dã 。văn ước ngũ thừa minh chi 。 此初果離八難因離三邪生。 thử sơ quả ly bát nạn nhân ly tam tà sanh 。 值佛法正信修行名人乘也。 trị Phật Pháp chánh tín tu hành danh nhân thừa dã 。 是殺生是殺報。是不與取是不與取報。 thị sát sanh thị sát báo 。thị bất dữ thủ thị bất dữ thủ báo 。 是邪婬是邪婬報。是妄語是妄語報。 thị tà dâm thị tà dâm báo 。thị vọng ngữ thị vọng ngữ báo 。 是兩舌是兩舌報。是惡口是惡口報。 thị lưỡng thiệt thị lưỡng thiệt báo 。thị ác khẩu thị ác khẩu báo 。 是無義語是無義語報。是貪嫉是貪嫉報。是嗔惱是嗔惱報。 thị vô nghĩa ngữ thị vô nghĩa ngữ báo 。thị tham tật thị tham tật báo 。thị sân não thị sân não báo 。 是邪見是邪見報 此二不作十惡即十善業報生 thị tà kiến thị tà kiến báo  thử nhị bất tác thập ác tức thập thiện nghiệp báo sanh 欲天名天乘也。 dục thiên danh thiên thừa dã 。 若增修禪定生色界天也 兩舌者離聞語無義語者。什曰。胡本云。雜說也。 nhược tăng tu Thiền định sanh sắc giới Thiên dã  lưỡng thiệt giả ly văn ngữ vô nghĩa ngữ giả 。thập viết 。hồ bổn vân 。tạp thuyết dã 。 夫不為善及涅槃而起口業。悉名雜說也。 phu bất vi/vì/vị thiện cập Niết-Bàn nhi khởi khẩu nghiệp 。tất danh tạp thuyết dã 。 是慳怯是慳怯報。是毀戒是毀戒報。 thị xan khiếp thị xan khiếp báo 。thị hủy giới thị hủy giới báo 。 是瞋恚是瞋恚報。是懈怠是懈怠報。 thị sân khuể thị sân khuể báo 。thị giải đãi thị giải đãi báo 。 是亂意是亂意報。 thị loạn ý thị loạn ý báo 。 是愚癡是愚癡報 此三除六弊修六度即菩薩乘也。 thị ngu si thị ngu si báo  thử tam trừ lục tệ tu lục độ tức Bồ-tát thừa dã 。 是結戒是持戒是犯戒。是應作是不應作。 thị kết giới thị trì giới thị phạm giới 。thị ưng tác thị bất ưng tác 。 是障礙是不障礙。 thị chướng ngại thị bất chướng ngại 。 是得罪是離罪 此下合明二乘。文分三。學此初戒學也。結戒者。肇曰。 thị đắc tội thị ly tội  thử hạ hợp minh nhị thừa 。văn phần tam 。học thử sơ giới học dã 。kết giới giả 。triệu viết 。 如律義說謂因事制戒也。順授名持。 như luật nghĩa thuyết vị nhân sự chế giới dã 。thuận thọ/thụ danh trì 。 違故名犯。開故應作。制故不應作。性戒障道。 vi cố danh phạm 。khai cố ưng tác 。chế cố bất ưng tác 。tánh giới chướng đạo 。 遮故不障戒。尤重心犯故障。輕心不障。 già cố bất chướng giới 。vưu trọng tâm phạm cố chướng 。khinh tâm bất chướng 。 不懺故得罪。懺故離罪。 bất sám cố đắc tội 。sám cố ly tội 。 是淨是垢 此二定學。 thị tịnh thị cấu  thử nhị định học 。 凡夫以愛心修禪定為垢。聖人無漏心修為淨也。 phàm phu dĩ ái tâm tu Thiền định vi/vì/vị cấu 。Thánh nhân vô lậu tâm tu vi/vì/vị tịnh dã 。 是有漏是無漏。是邪道是正道。 thị hữu lậu thị vô lậu 。thị tà đạo thị chánh đạo 。 是有為是無為。是世間是涅槃 此下明惠學也。 thị hữu vi thị vô vi/vì/vị 。thị thế gian thị Niết-Bàn  thử hạ minh huệ học dã 。 七賢有漏。八聖無漏。八正正道。背此名邪道。 thất hiền hữu lậu 。bát thánh vô lậu 。bát chánh chánh đạo 。bối thử danh tà đạo 。 三諦有為。滅諦無為。三世間出三界涅槃。 tam đế hữu vi 。diệt đế vô vi/vì/vị 。tam thế gian xuất tam giới Niết-Bàn 。 以難化之人心如猿猴故。 dĩ nạn/nan hóa chi nhân tâm như viên hầu cố 。 以若干種法利御其心乃可調伏 下結文可見。 dĩ nhược can chủng pháp lợi ngự kỳ tâm nãi khả điều phục  hạ kết/kiết văn khả kiến 。 譬如象馬(怡-台+龍)悷不調加諸楚毒乃至徹骨然後 thí như tượng mã (di -đài +long )悷bất điều gia chư sở độc nãi chí triệt cốt nhiên hậu 調伏。如是剛強難化眾生故。 điều phục 。như thị cương cưỡng nạn/nan hóa chúng sanh cố 。 以一切苦切之言乃可入律 此二喻也。調馬有四。 dĩ nhất thiết khổ thiết chi ngôn nãi khả nhập luật  thử nhị dụ dã 。điều mã hữu tứ 。 菩薩見鞭。二乘觸皮。人天觸肉。 Bồ Tát kiến tiên 。nhị thừa xúc bì 。nhân thiên xúc nhục 。 說三惡調乃為徹骨也。合文可見。肇曰。非鉤埵無以調象馬。 thuyết tam ác điều nãi vi/vì/vị triệt cốt dã 。hợp văn khả kiến 。triệu viết 。phi câu đoả vô dĩ điều tượng mã 。 非苦言無以伏難化。 phi khổ ngôn vô dĩ phục nạn/nan hóa 。 彼諸菩薩聞說是已。皆曰未曾有也。 bỉ chư Bồ-tát văn thuyết thị dĩ 。giai viết vị tằng hữu dã 。 如世尊釋迦牟尼佛。隱其無量自在之力。 như Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。ẩn kỳ vô lượng tự tại chi lực 。 乃以貪所樂法度脫眾生 此三讚述。文二。 nãi dĩ tham sở lạc/nhạc pháp độ thoát chúng sanh  thử tam tán thuật 。văn nhị 。 此初讚佛也。肇曰。諸佛平等迹有參差。 thử sơ tán Phật dã 。triệu viết 。chư Phật bình đẳng tích hữu tham sái 。 迹有參差由群生下劣。志願狹小故佛隱自在力同其貧陋。 tích hữu tham sái do quần sanh hạ liệt 。chí nguyện hiệp tiểu cố Phật ẩn tự tại lực đồng kỳ bần lậu 。 順其所樂而以濟之。應感無方。不擇淨穢。 thuận kỳ sở lạc/nhạc nhi dĩ tế chi 。ưng cảm vô phương 。bất trạch tịnh uế 。 此未曾有也。 thử vị tằng hữu dã 。 斯諸菩薩亦能勞謙。 tư chư Bồ-tát diệc năng lao khiêm 。 以無量大悲生是佛土 下歎菩薩可見。 dĩ vô lượng đại bi sanh thị Phật thổ  hạ thán Bồ Tát khả kiến 。 維摩詰言。此土菩薩於諸眾生大悲堅固。 Duy-Ma-Cật ngôn 。thử độ Bồ Tát ư chư chúng sanh đại bi kiên cố 。 誠如所言。然其一世饒益眾生。 thành như sở ngôn 。nhiên kỳ nhất thế nhiêu ích chúng sanh 。 多於彼國百千劫行 此四述誠。不述佛者道力圓也。文二。 đa ư bỉ quốc bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng  thử tứ thuật thành 。bất thuật Phật giả đạo lực viên dã 。văn nhị 。 此初述益。深化善則功少。化惡則功深。叡曰。 thử sơ thuật ích 。thâm hóa thiện tức công thiểu 。hóa ác tức công thâm 。duệ viết 。 久而無功未。若近而有益。 cửu nhi vô công vị 。nhược/nhã cận nhi hữu ích 。 所以者何。此娑婆世界有十事善法。 sở dĩ giả hà 。thử Ta Bà thế giới hữu thập sự thiện Pháp 。 諸餘淨土之所無有。何等為十。以布施攝貧窮。 chư dư tịnh thổ chi sở vô hữu 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。dĩ ố thí nhiếp bần cùng 。 以淨戒攝毀禁以忍辱攝瞋恚。以精進攝懈怠。 dĩ tịnh giới nhiếp hủy cấm dĩ nhẫn nhục nhiếp sân khuể 。dĩ tinh tấn nhiếp giải đãi 。 以禪定攝亂意。以智慧攝愚癡。 dĩ Thiền định nhiếp loạn ý 。dĩ trí tuệ nhiếp ngu si 。 說除難法以度八難者。以大乘法度樂小乘者。 thuyết trừ nạn/nan Pháp dĩ độ bát nạn giả 。dĩ Đại-Thừa pháp độ lạc/nhạc Tiểu thừa giả 。 以諸善根濟無得者。常以四攝成就眾生。 dĩ chư thiện căn tế vô đắc giả 。thường dĩ tứ nhiếp thành tựu chúng sanh 。 是為十 二釋所以也。有標數列釋可見。肇曰。夫善因惡起。 thị vi/vì/vị thập  nhị thích sở dĩ dã 。hữu tiêu số liệt thích khả kiến 。triệu viết 。phu thiện nhân ác khởi 。 淨因穢增。此土十惡法具故十德增長。 tịnh nhân uế tăng 。thử độ thập ác pháp cụ cố thập đức tăng trưởng 。 彼土純善故施德無地。 bỉ độ thuần thiện cố thí đức vô địa 。 所以百千劫行不如一世也。 sở dĩ bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng bất như nhất thế dã 。 彼菩薩曰。菩薩成就幾法。 bỉ Bồ Tát viết 。Bồ Tát thành tựu kỷ Pháp 。 於此世界行五瘡疣生于淨土 此三明淨土之行。文二。 ư thử thế giới hạnh/hành/hàng ngũ sang vưu sanh vu tịnh thổ  thử tam minh tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng 。văn nhị 。 此初問也。肇曰。 thử sơ vấn dã 。triệu viết 。 將勵此土始學菩薩令生淨國故發斯問。 tướng lệ thử độ thủy học Bồ Tát lệnh sanh tịnh quốc cố phát tư vấn 。 維摩詰言。菩薩成就八法。 Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 於此世界行無瘡疣生于淨土 此二答文四。謂標.徵.釋.結。 ư thử thế giới hạnh/hành/hàng vô sang vưu sanh vu tịnh thổ  thử nhị đáp văn tứ 。vị tiêu .trưng .thích .kết/kiết 。 此初標也。 thử sơ tiêu dã 。 何等為八 此二徵可見。 hà đẳng vi/vì/vị bát  thử nhị trưng khả kiến 。 饒益眾生而不望報。代一切眾生受諸苦惱。 nhiêu ích chúng sanh nhi bất vọng báo 。đại nhất thiết chúng sanh thọ chư khổ não 。 所有功德盡以施之 肇曰。 sở hữu công đức tận dĩ thí chi  triệu viết 。 菩薩代彼受苦不自計身。所有功德盡施眾生。 Bồ Tát đại bỉ thọ khổ bất tự kế thân 。sở hữu công đức tận thí chúng sanh 。 豈以有益而想其報乎。若不為眾生應久入涅槃。 khởi dĩ hữu ích nhi tưởng kỳ báo hồ 。nhược/nhã bất vi/vì/vị chúng sanh ưng cửu nhập Niết Bàn 。 為彼受苦令其先度。彼去我留非代。 vi/vì/vị bỉ thọ khổ lệnh kỳ tiên độ 。bỉ khứ ngã lưu phi đại 。 何謂此饒益之至。一法也。 hà vị thử nhiêu ích chi chí 。nhất pháp dã 。 等心眾生謙下無礙 肇曰。怨親不殊。 đẳng tâm chúng sanh khiêm hạ vô ngại  triệu viết 。oán thân bất thù 。 卑己後人等心尊彼。情無分然。二法也。 ti kỷ hậu nhân đẳng tâm tôn bỉ 。Tình vô phần nhiên 。nhị Pháp dã 。 於諸菩薩視之如佛 肇曰。 ư chư Bồ-tát thị chi như Phật  triệu viết 。 菩薩眾生之橋梁三寶之繫。視之如佛則增己功德。 Bồ Tát chúng sanh chi kiều lương Tam Bảo chi hệ 。thị chi như Phật tức tăng kỷ công đức 。 三法也 所未聞經聞之不疑 肇曰。 tam Pháp dã  sở vị văn Kinh văn chi bất nghi  triệu viết 。 佛所說經聞則信受。不以未聞而生疑惑。四法也。 Phật sở thuyết Kinh văn tức tín thọ 。bất dĩ vị văn nhi sanh nghi hoặc 。tứ pháp dã 。 不與聲聞地而相違背 肇曰。 bất dữ Thanh văn địa nhi tướng vi bội  triệu viết 。 三乘雖異歸宗不殊。不以大小而相違背。五法也。 tam thừa tuy dị quy tông bất thù 。bất dĩ đại tiểu nhi tướng vi bội 。ngũ pháp dã 。 不嫉彼供不高己利。 bất tật bỉ cung/cúng bất cao kỷ lợi 。 而於其中調伏其心 肇曰。他種他獲曷為而嫉。 nhi ư kỳ trung điều phục kỳ tâm  triệu viết 。tha chủng tha hoạch hạt vi/vì/vị nhi tật 。 己種己得曷為而高。於是二中善自調伏。六法也。 kỷ chủng kỷ đắc hạt vi/vì/vị nhi cao 。ư thị nhị trung thiện tự điều phục 。lục pháp dã 。 常省己過不訟彼短 肇曰。 thường tỉnh kỷ quá/qua bất tụng bỉ đoản  triệu viết 。 省己過則過自消。訟彼短則短在己。七法也。 tỉnh kỷ quá/qua tức quá/qua tự tiêu 。tụng bỉ đoản tức đoản tại kỷ 。thất pháp dã 。 恒以一心求諸功德 肇曰。 hằng dĩ nhất tâm cầu chư công đức  triệu viết 。 塵垢易增功德難集。自非一心專求無以剋成。 trần cấu dịch tăng công đức nạn/nan tập 。tự phi nhất tâm chuyên cầu vô dĩ khắc thành 。 具此八法則行無瘡疣終生淨土矣。 cụ thử bát pháp tức hạnh/hành/hàng vô sang vưu chung sanh tịnh thổ hĩ 。 是為八法 結文可見。 thị vi át pháp  kết/kiết văn khả kiến 。 維摩詰文殊師利。於大眾中說是法時。 Duy-Ma-Cật Văn-thù-sư-lợi 。ư Đại chúng trung thuyết thị pháp thời 。 百千天人皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 bách thiên Thiên Nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 十千菩薩得無生法忍 三得益。 thập thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn  tam đắc ích 。 行深大士悟淨穢之隨緣得無生忍。 hạnh/hành/hàng thâm đại sĩ ngộ tịnh uế chi tùy duyên đắc vô sanh nhẫn 。 行淺者聞無疣之行捨穢慕淨發菩提心。 hạnh/hành/hàng thiển giả văn vô vưu chi hành xả uế mộ tịnh phát Bồ-đề tâm 。   菩薩行品第十一   Bồ Tát hạnh phẩm đệ thập nhất 此下兩品大段第三歸宗印定。 thử hạ lượng (lưỡng) phẩm Đại đoạn đệ tam quy tông ấn định 。 前品廣佛事不同多明淨土之宗。 tiền phẩm quảng Phật sự bất đồng đa minh tịnh thổ chi tông 。 後品現淨名勝身勝土多明印定。 hậu phẩm hiện tịnh danh thắng thân thắng độ đa minh ấn định 。 香積大士悟諸佛之平等知淨穢之隨緣請法退還因以目品也。 hương tích đại sĩ ngộ chư Phật chi bình đẳng tri tịnh uế chi tùy duyên thỉnh Pháp thoái hoàn nhân dĩ mục phẩm dã 。 是時佛說法於菴羅樹園。 Thị thời Phật thuyết Pháp ư am la thụ/thọ viên 。 其他忽然廣博嚴事。一切眾會皆作金色 品文三。 kỳ tha hốt nhiên quảng bác nghiêm sự 。nhất thiết chúng hội giai tác kim sắc  phẩm văn tam 。 初明事畢歸佛。二明佛事不同。三請法還土。初文復四。 sơ minh sự tất quy Phật 。nhị minh Phật sự bất đồng 。tam thỉnh Pháp hoàn độ 。sơ văn phục tứ 。 一現相。二詣佛。三慰問。四佛讚。初文有三。 nhất hiện tướng 。nhị nghệ Phật 。tam úy vấn 。tứ Phật tán 。sơ văn hữu tam 。 此初現相也。肇曰。 thử sơ hiện tướng dã 。triệu viết 。 至人無常所理會是隣如來。淨名雖眼殊處異妙期有在。 chí nhân vô thường sở lý hội thị lân Như Lai 。tịnh danh tuy nhãn thù xứ/xử dị diệu kỳ hữu tại 。 所以來往與化共弘不思議道者也。因遣問疾所明若上。 sở dĩ lai vãng dữ hóa cọng hoằng bất tư nghị đạo giả dã 。nhân khiển vấn tật sở minh nhược/nhã thượng 。 今將詣如來封印茲典故先現斯瑞以啟群 kim tướng nghệ Như Lai phong ấn tư điển cố tiên hiện tư thụy dĩ khải quần 心。 tâm 。 阿難白佛言。世尊。以何因緣有此瑞應。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dĩ hà nhân duyên hữu thử thụy ưng 。 是處忽然廣博嚴事。 thị xứ hốt nhiên quảng bác nghiêm sự 。 一切眾會皆作金色 二問緣。身子迦葉隨文殊以作化。 nhất thiết chúng hội giai tác kim sắc  nhị vấn duyên 。Thân tử Ca-diếp tùy Văn Thù dĩ tác hóa 。 阿難侍者留菴羅以啟導故因瑞而發端也。 A-nan thị giả lưu am la dĩ khải đạo cố nhân thụy nhi phát đoan dã 。 佛告阿難。是維摩詰文殊師利。 Phật cáo A-nan 。thị Duy-Ma-Cật Văn-thù-sư-lợi 。 與諸大眾恭敬圍遶。發意欲來故先為此瑞應 三佛答。 dữ chư Đại chúng cung kính vi nhiễu 。phát ý dục lai cố tiên vi/vì/vị thử thụy ưng  tam Phật đáp 。 彼來令此生信仰也。 bỉ lai lệnh thử sanh tín ngưỡng dã 。 於是維摩詰語文殊師利。 ư thị Duy-Ma-Cật ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 可共見佛與諸菩薩禮事供養 此二詣佛文四。初唱往也。 khả cọng kiến Phật dữ chư Bồ-tát lễ sự cúng dường  thử nhị nghệ Phật văn tứ 。sơ xướng vãng dã 。 什曰。維摩詰勸共見佛旨可尋也。 thập viết 。Duy-Ma-Cật khuyến cọng kiến Phật chỉ khả tầm dã 。 一者見其誠心欲遂其本意。 nhất giả kiến kỳ thành tâm dục toại kỳ bản ý 。 二者欲令證明香飯多所發語。 nhị giả dục lệnh chứng minh hương phạn đa sở phát ngữ 。 三者以其懷勝遠遊宜令實返故共詣佛所諮請道法也。 tam giả dĩ kỳ hoài thắng viễn du nghi lệnh thật phản cố cọng nghệ Phật sở ti thỉnh đạo pháp dã 。 文殊師利言善哉善哉行矣。 Văn-thù-sư-lợi ngôn Thiện tai thiện tai hạnh/hành/hàng hĩ 。 今正是時 二文殊稱善。肇曰。有益時也。 kim chánh Thị thời  nhị Văn Thù xưng thiện 。triệu viết 。hữu ích thời dã 。 維摩詰即以神力。 Duy-Ma-Cật tức dĩ thần lực 。 持諸大眾并師子座置於右掌。往詣佛所到已著地。 trì chư Đại chúng tinh sư tử tọa trí ư hữu chưởng 。vãng nghệ Phật sở đáo dĩ trước/trứ địa 。 稽首佛足右遶七匝。一心合掌在一面立 三明掌擎詣佛也。 khể thủ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。nhất tâm hợp chưởng tại nhất diện lập  tam minh chưởng kình nghệ Phật dã 。 其諸菩薩即皆避座稽首佛足。 kỳ chư Bồ-tát tức giai tị tọa khể thủ Phật túc 。 亦遶七匝於一面立。諸大弟子釋梵四天王等。 diệc nhiễu thất tạp/táp ư nhất diện lập 。chư Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng 。 亦皆避座稽首佛足在一面立 四明次第致敬。什曰。 diệc giai tị tọa khể thủ Phật túc tại nhất diện lập  tứ minh thứ đệ trí kính 。thập viết 。 世相迎送必結四輕騎。 thế tướng nghênh tống tất kết/kiết tứ khinh kị 。 大士迎送則運以妙通。 đại sĩ nghênh tống tức vận dĩ diệu thông 。 於是世尊如法慰問諸菩薩已各令復坐。 ư thị Thế Tôn như pháp úy vấn chư Bồ-tát dĩ các lệnh phục tọa 。 即皆受教 此三明佛慰。慰辭文略。 tức giai thọ giáo  thử tam minh Phật úy 。úy từ văn lược 。 有教有奉如文。 hữu giáo hữu phụng như văn 。 眾生已定。佛語舍利弗。 chúng sanh dĩ định 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 汝見菩薩大士之自在神力所為乎 此四佛讚。 nhữ kiến Bồ-tát đại-sĩ chi tự tại thần lực sở vi/vì/vị hồ  thử tứ Phật tán 。 淨名神力者即彼已說伏彼未聞。文四。此初問也。 tịnh danh thần lực giả tức bỉ dĩ thuyết phục bỉ vị văn 。văn tứ 。thử sơ vấn dã 。 唯然已見 二答也。 duy nhiên dĩ kiến  nhị đáp dã 。 於汝意云何 三徵也。 ư nhữ ý vân hà  tam trưng dã 。 世尊。我覩其為不可思議。 Thế Tôn 。ngã đổ kỳ vi ất khả tư nghị 。 非意所圖非度所測 四釋也。肇曰。向與文殊俱入不思議室。 phi ý sở đồ phi độ sở trắc  tứ thích dã 。triệu viết 。hướng dữ Văn Thù câu nhập bất tư nghị thất 。 因借寶座覩其神力。 nhân tá bảo tọa đổ kỳ thần lực 。 兼食香飯乘掌而還莫測其變。故自絕於圖度。又解。 kiêm thực hương phạn thừa chưởng nhi hoàn mạc trắc kỳ biến 。cố tự tuyệt ư đồ độ 。hựu giải 。 身子自言不測者將以激勵聲聞迴心向大也。 Thân tử tự ngôn bất trắc giả tướng dĩ kích lệ Thanh văn hồi tâm hướng Đại dã 。 爾時阿難白佛言。世尊。今所聞香自昔未有。 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim sở văn hương tự tích vị hữu 。 是為何香 此二明佛事不同。文二。 thị vi/vì/vị hà hương  thử nhị minh Phật sự bất đồng 。văn nhị 。 初因問香。二明佛事。初中文三。一阿難問。 sơ nhân vấn hương 。nhị minh Phật sự 。sơ trung văn tam 。nhất A-nan vấn 。 二身子述。三淨名解。初中文二。一問。二佛答。 nhị Thân tử thuật 。tam tịnh danh giải 。sơ trung văn nhị 。nhất vấn 。nhị Phật đáp 。 此初也。肇曰。如來將辯香飯之緣故令阿難問也。 thử sơ dã 。triệu viết 。Như Lai tướng biện hương phạn chi duyên cố lệnh A-nan vấn dã 。 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 是彼菩薩毛孔之香 二佛答彼大士香也。 thị bỉ Bồ Tát mao khổng chi hương  nhị Phật đáp bỉ đại sĩ hương dã 。 於是舍利弗語阿難言。 ư thị Xá-lợi-phất ngữ A-nan ngôn 。 我等毛孔亦出是香 此二身子自述。將明食飯之益。 ngã đẳng mao khổng diệc xuất thị hương  thử nhị Thân tử tự thuật 。tướng minh thực/tự phạn chi ích 。 以顯淨名難思之事。文三。此初述也。 dĩ hiển tịnh danh nạn/nan tư chi sự 。văn tam 。thử sơ thuật dã 。 阿難言。此所從來 二問也。 A-nan ngôn 。thử sở tòng lai  nhị vấn dã 。 曰。是長者維摩詰。 viết 。thị Trưởng-giả Duy-Ma-Cật 。 從眾香國取佛餘飯於舍食者。一切毛孔皆香若此 三答來處也。 tùng chúng hương quốc thủ Phật dư phạn ư xá thực/tự giả 。nhất thiết mao khổng giai hương nhược/nhã thử  tam đáp lai xứ/xử dã 。 阿難問維摩詰。 A-nan vấn Duy-Ma-Cật 。 是香氣當久如 此三明淨名解飯為佛土。文三。法喻合。初文四。 thị hương khí đương cửu như  thử tam minh tịnh danh giải phạn vi/vì/vị Phật thổ 。văn tam 。Pháp dụ hợp 。sơ văn tứ 。 此初問也。 thử sơ vấn dã 。 維摩詰言。至此飯消 二答也。 Duy-Ma-Cật ngôn 。chí thử phạn tiêu  nhị đáp dã 。 曰。此飯久如當消 三重問也。 viết 。thử phạn cửu như đương tiêu  tam trọng vấn dã 。 曰。 viết 。 此飯勢力至于七日然後乃消 此四正益有三。此初七日消治四大病也。 thử phạn thế lực chí vu thất nhật nhiên hậu nãi tiêu  thử tứ chánh ích hữu tam 。thử sơ thất nhật tiêu trì tứ đại bệnh dã 。 故律中有七日藥。以藥勢相接七日可知。 cố luật trung hữu thất nhật dược 。dĩ dược thế tướng tiếp thất nhật khả tri 。 又阿難。若聲聞人未入正位食此飯者。 hựu A-nan 。nhược/nhã Thanh văn nhân vị nhập chánh vị thực/tự thử phạn giả 。 得入正位然後乃消 此二小乘益有二。 đắc nhập chánh vị nhiên hậu nãi tiêu  thử nhị Tiểu thừa ích hữu nhị 。 此初見道益。 thử sơ kiến đạo ích 。 已入正位食此飯者。 dĩ nhập chánh vị thực/tự thử phạn giả 。 得心解脫然後乃消 此二無學益也。 đắc tâm giải thoát nhiên hậu nãi tiêu  thử nhị vô học ích dã 。 若未發大乘意食此飯者。 nhược/nhã vị phát Đại thừa ý thực/tự thử phạn giả 。 至發意乃消 此三大乘益有三。此初中十信益也。 chí phát ý nãi tiêu  thử tam đại thừa ích hữu tam 。thử sơ trung thập tín ích dã 。 已發意食此飯者。 dĩ phát ý thực/tự thử phạn giả 。 得無生忍然後乃消 此二七地益也。 đắc vô sanh nhẫn nhiên hậu nãi tiêu  thử nhị thất địa ích dã 。 已得無生忍食此飯者。 dĩ đắc vô sanh nhẫn thực/tự thử phạn giả 。 至一生補處然後乃消 此三等覺益也。 chí Nhất-sanh-bổ-xứ nhiên hậu nãi tiêu  thử tam đẳng giác ích dã 。 飯有普利之功而食者心自大小耳。倒此文字亦然也。 phạn hữu phổ lợi chi công nhi thực/tự giả tâm tự đại tiểu nhĩ 。đảo thử văn tự diệc nhiên dã 。 譬如有藥名曰上味其有服者身諸毒滅然後 thí như hữu dược danh viết thượng vị kỳ hữu phục giả thân chư độc diệt nhiên hậu 乃消 此二喻也。 nãi tiêu  thử nhị dụ dã 。 此飯如是滅除一切諸煩惱毒然後乃消 此 thử phạn như thị diệt trừ nhất thiết chư phiền não độc nhiên hậu nãi tiêu  thử 三答也。文並可見。 tam đáp dã 。văn tịnh khả kiến 。 阿難白佛言。未曾有也。世尊。 A-nan bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu dã 。Thế Tôn 。 如此香飯能作佛事 此下第二廣明佛事。大文有四。 như thử hương phạn năng tác Phật sự  thử hạ đệ nhị quảng minh Phật sự 。Đại văn hữu tứ 。 一明佛事隨化不同。二明佛身應緣故異。 nhất minh Phật sự tùy hóa bất đồng 。nhị minh Phật thân ưng duyên cố dị 。 三明阿難伏罪。四明菩薩悔責前中文四。一稱歎。 tam minh A-nan phục tội 。tứ minh Bồ Tát hối trách tiền trung văn tứ 。nhất xưng thán 。 二廣說。三密呵。四解釋。此即初也。 nhị quảng thuyết 。tam mật ha 。tứ giải thích 。thử tức sơ dã 。 小乘唯知娑婆一化音聲為佛事。 Tiểu thừa duy tri Ta-bà nhất hóa âm thanh vi/vì/vị Phật sự 。 未知十方佛化六塵皆為佛事。故有此歎肇曰。 vị tri thập phương Phật hóa lục trần giai vi/vì/vị Phật sự 。cố hữu thử thán triệu viết 。 餘本充體乃除結縛。未曾聞見也。 dư bổn sung thể nãi trừ kết phược 。vị tằng văn kiến dã 。 佛言。如是如是。阿難。 Phật ngôn 。như thị như thị 。A-nan 。 或有佛土以佛光明而作佛事 此下二廣明佛事。肇曰。 hoặc hữu Phật thổ dĩ Phật quang minh nhi tác Phật sự  thử hạ nhị quảng minh Phật sự 。triệu viết 。 阿難見香飯所益。謂佛事理極於此。 A-nan kiến hương phạn sở ích 。vị Phật sự lý cực ư thử 。 故廣示其事令悟佛道之無方也。 cố quảng thị kỳ sự lệnh ngộ Phật đạo chi vô phương dã 。 此土眾生見佛妙光自入道檢亦有餘益。但以光為主。下類爾也。 thử độ chúng sanh kiến Phật diệu quang tự nhập đạo kiểm diệc hữu dư ích 。đãn dĩ quang vi/vì/vị chủ 。hạ loại nhĩ dã 。 有以諸菩薩而作佛事 肇曰。 hữu dĩ chư Bồ-tát nhi tác Phật sự  triệu viết 。 有佛默然居宗以菩薩為化主。 hữu Phật mặc nhiên cư tông dĩ Bồ Tát vi/vì/vị hóa chủ 。 有以佛所化人而作佛事 大論云須扇頭佛 hữu dĩ Phật sở hóa nhân nhi tác Phật sự  đại luận vân tu phiến đầu Phật 當日成道。當日入涅槃。留化佛度眾生也。 đương nhật thành đạo 。đương nhật nhập Niết Bàn 。lưu hóa Phật độ chúng sanh dã 。 皆此比也。 giai thử bỉ dã 。 有以菩提樹而作佛事 肇曰。 hữu dĩ Bồ-đề thụ nhi tác Phật sự  triệu viết 。 此樹先無不照香無不熏。形色微妙隨所好而見。 thử thụ/thọ tiên vô bất chiếu hương vô bất huân 。hình sắc vi diệu tùy sở hảo nhi kiến 。 樹出法音隨所好而聞。此如來報應之樹也。 thụ/thọ xuất pháp âm tùy sở hảo nhi văn 。thử như lai báo ứng chi thụ/thọ dã 。 眾生遇者自然悟道。 chúng sanh ngộ giả tự nhiên ngộ đạo 。 有以佛衣服臥具而作佛事 肇曰。 hữu dĩ Phật y phục ngọa cụ nhi tác Phật sự  triệu viết 。 昔閻浮提王得佛大衣時。 tích Diêm-phù-đề Vương đắc Phật đại y thời 。 世大疫王以衣置高表上以示國人。國人歸命病皆得除。信敬益深。 thế Đại dịch Vương dĩ y trí cao biểu thượng dĩ thị quốc nhân 。quốc nhân quy mạng bệnh giai đắc trừ 。tín kính ích thâm 。 因是悟道也。此其類也。 nhân thị ngộ đạo dã 。thử kỳ loại dã 。 有以飯食而作佛事。 hữu dĩ phạn thực nhi tác Phật sự 。 有以園林臺觀而作佛事 肇曰。眾香園即其事也。 hữu dĩ viên lâm đài quán nhi tác Phật sự  triệu viết 。chúng hương viên tức kỳ sự dã 。 園林如極樂林樹說法等。一義云。飯食以舌根通道。 viên lâm như Cực-Lạc lâm thụ/thọ thuyết Pháp đẳng 。nhất nghĩa vân 。phạn thực dĩ thiệt căn thông đạo 。 園林眼根通道。 viên lâm nhãn căn thông đạo 。 有三十二相八十隨形好而作佛事 肇曰。 hữu tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo nhi tác Phật sự  triệu viết 。 好嚴飾者示之以相好也。 hảo nghiêm sức giả thị chi dĩ tướng hảo dã 。 有以佛身而作佛事。有以虛空而作佛事。 hữu dĩ Phật thân nhi tác Phật sự 。hữu dĩ hư không nhi tác Phật sự 。 眾生應以此緣得入律行 肇曰。 chúng sanh ưng dĩ thử duyên đắc nhập luật hạnh/hành/hàng  triệu viết 。 好有者存身以示好有。空者滅身以示空。如密迹經說也。 hảo hữu giả tồn thân dĩ thị hảo hữu 。không giả diệt thân dĩ thị không 。như mật tích Kinh thuyết dã 。 上相雖在身而身相不一所因各異故佛事不 thượng tướng tuy tại thân nhi thân tướng bất nhất sở nhân các dị cố Phật sự bất 同。 đồng 。 有以夢幻影響鏡中像水中月熱時炎如是等 hữu dĩ mộng huyễn ảnh hưởng kính trung tượng thủy trung nguyệt nhiệt thời viêm như thị đẳng 喻而作佛事 肇曰。 dụ nhi tác Phật sự  triệu viết 。 自有不悟正言因喻得解者。 tự hữu bất ngộ chánh ngôn nhân dụ đắc giải giả 。 有以音聲語言文字而作佛事 肇曰。 hữu dĩ âm thanh ngữ ngôn văn tự nhi tác Phật sự  triệu viết 。 即娑婆國佛事。 tức Ta-bà quốc Phật sự 。 或有清淨佛土寂寞無言無說無示無識無 hoặc hữu thanh tịnh Phật độ tịch mịch vô ngôn vô thuyết vô thị vô thức vô 作無為而作佛事 肇曰。 tác vô vi/vì/vị nhi tác Phật sự  triệu viết 。 有真淨土純法身菩薩外無言說。內無情識。寂寞無為而超悟。 hữu chân tịnh thổ thuần pháp thân Bồ-tát ngoại vô ngôn thuyết 。nội vô tình thức 。tịch mịch vô vi/vì/vị nhi siêu ngộ 。 事外非是言情所能稱述。此佛事之上也。 sự ngoại phi thị ngôn Tình sở năng xưng thuật 。thử Phật sự chi thượng dã 。 如是阿難。諸佛威儀進止。 như thị A-nan 。chư Phật uy nghi tiến chỉ 。 諸所施無為非佛事 法身無為應物故進止威儀皆佛事也。 chư sở thí vô vi/vì/vị phi Phật sự  Pháp thân vô vi/vì/vị ưng vật cố tiến chỉ uy nghi giai Phật sự dã 。 阿難。 A-nan 。 有此四魔八萬四千諸煩惱門 而諸眾生為之疲勞。 hữu thử tứ ma bát vạn tứ thiên chư phiền não môn  nhi chư chúng sanh vi/vì/vị chi bì lao 。 諸佛即以此法而作佛事 肇曰。三毒等分。此四魔煩惱之根也。 chư Phật tức dĩ thử pháp nhi tác Phật sự  triệu viết 。tam độc đẳng phần 。thử tứ ma phiền não chi căn dã 。 因一根生二萬一千煩惱。合八萬四千。 nhân nhất căn sanh nhị vạn nhất thiên phiền não 。hợp bát vạn tứ thiên 。 出無量塵垢故名門也。眾生皆以煩惱為病。 xuất vô lượng trần cấu cố danh môn dã 。chúng sanh giai dĩ phiền não vi/vì/vị bệnh 。 而諸佛以之為藥。如婬女欲為患。更極其情欲然後悟道。 nhi chư Phật dĩ chi vi/vì/vị dược 。như dâm nữ dục vi/vì/vị hoạn 。cánh cực kỳ tình dục nhiên hậu ngộ đạo 。 毒龍以嗔必為患。更增其忿恚。此以欲除欲。 độc long dĩ sân tất vi/vì/vị hoạn 。cánh tăng kỳ phẫn khuể 。thử dĩ dục trừ dục 。 以瞋除瞋。猶良醫以毒除毒。 dĩ sân trừ sân 。do lương y dĩ độc trừ độc 。 斯佛事之無方也。 tư Phật sự chi vô phương dã 。 是名入一切諸佛法門 若能深見實相善 thị danh nhập nhất thiết chư Phật Pháp môn  nhược/nhã năng thâm kiến thật tướng thiện 惡兩。亡應物隨化能善惡。 ác lượng (lưỡng) 。vong ưng vật tùy hóa năng thiện ác 。 俱遊名悟入法門也。是即或語。或默。或淨。或穢。 câu du danh ngộ nhập Pháp môn dã 。thị tức hoặc ngữ 。hoặc mặc 。hoặc tịnh 。hoặc uế 。 皆是諸佛化物之門也。 giai thị chư Phật hóa vật chi môn dã 。 菩薩入此門者。若見一切淨好佛土。 Bồ Tát nhập thử môn giả 。nhược/nhã kiến nhất thiết tịnh hảo Phật thổ 。 不以為喜不貪不高。若見一切不淨佛土。 bất dĩ vi/vì/vị hỉ bất tham bất cao 。nhược/nhã kiến nhất thiết bất tịnh Phật độ 。 不以為憂不礙不沒。但於諸佛生清淨心。 bất dĩ vi/vì/vị ưu bất ngại bất một 。đãn ư chư Phật sanh thanh tịnh tâm 。 歡喜恭敬歎未曾有也 此三密呵香積等諸菩薩也。 hoan hỉ cung kính thán vị tằng hữu dã  thử tam mật ha hương tích đẳng chư Bồ-tát dã 。 真土平等非淨非穢。應物而現故有淨穢。 chân độ bình đẳng phi tịnh phi uế 。ưng vật nhi hiện cố hữu tịnh uế 。 若能悟淨非淨故不貪。高悟穢非穢故不憂沒。 nhược/nhã năng ngộ tịnh phi tịnh cố bất tham 。cao ngộ uế phi uế cố bất ưu một 。 然淨穢不同。俱是佛大悲故。 nhiên tịnh uế bất đồng 。câu thị Phật đại bi cố 。 但於諸佛生淨信心歎未曾有也。 đãn ư chư Phật sanh tịnh tín tâm thán vị tằng hữu dã 。 諸佛如來功德平等。為化眾生故。 chư Phật Như Lai công đức bình đẳng 。vi/vì/vị hóa chúng sanh cố 。 而現佛土不同 四解釋。真土平等化物不等也。 nhi hiện Phật thổ bất đồng  tứ giải thích 。chân độ bình đẳng hóa vật bất đẳng dã 。 阿難。汝見諸佛國土。 A-nan 。nhữ kiến chư Phật quốc độ 。 地有若干如虛空無若干也 如是見諸佛色身有若干耳。 địa hữu nhược can như hư không vô nhược can dã  như thị kiến chư Phật sắc thân hữu nhược can nhĩ 。 其無礙惠無若干也 此下第二呵菴園聲聞執應身 kỳ vô ngại huệ vô nhược can dã  thử hạ đệ nhị ha am viên Thanh văn chấp ứng thân 為實。文三。初喻顯等不等。二明一切平等。 vi/vì/vị thật 。văn tam 。sơ dụ hiển đẳng bất đẳng 。nhị minh nhất thiết bình đẳng 。 三正折伏。此初也。地有差別空無差別喻也。 tam chánh chiết phục 。thử sơ dã 。địa hữu sái biệt không vô sái biệt dụ dã 。 應物色身故有若干。淨惠法身一切平等。 ưng vật sắc thân cố hữu nhược can 。tịnh huệ Pháp thân nhất thiết bình đẳng 。 此法合也。肇曰。佛惠如空應形猶地。 thử pháp hợp dã 。triệu viết 。Phật huệ như không ưng hình do địa 。 不以地異而異空。不以空一而釋地也。 bất dĩ địa dị nhi dị không 。bất dĩ không nhất nhi thích địa dã 。 阿難。諸佛色身威相種姓。 A-nan 。chư Phật sắc thân uy tướng chủng tính 。 戒定智惠解脫解脫知見。力無所畏不共之法。 giới định trí huệ giải thoát giải thoát tri kiến 。lực vô sở úy bất cộng chi Pháp 。 大慈大悲威儀所行。及其壽命說法教化。 đại từ đại bi uy nghi sở hạnh 。cập kỳ thọ mạng thuyết Pháp giáo hóa 。 成就眾生淨佛國土。具諸佛法。悉皆同等 此二明平等。文二。 thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。cụ chư Phật Pháp 。tất giai đồng đẳng  thử nhị minh bình đẳng 。văn nhị 。 此初。法佛身土真應權實皆等有也。生曰。 thử sơ 。pháp Phật thân thổ chân ưng quyền thật giai đẳng hữu dã 。sanh viết 。 諸佛色身雖復若干而一佛無不有之。 chư Phật sắc thân tuy phục nhược can nhi nhất Phật vô bất hữu chi 。 故無不等矣。 cố vô bất đẳng hĩ 。 是故名為三藐三佛陀。名為多陀阿伽度。 thị cố danh vi tam miệu tam Phật đà 。danh vi Đa-đà-a-già-độ 。 名為佛陀 二明名等。肇曰。秦言正遍知。 danh vi Phật-đà  nhị minh danh đẳng 。triệu viết 。tần ngôn Chánh-biến-Tri 。 見法無差謂之正智。無不周謂之遍。 kiến Pháp vô sái vị chi chánh trí 。vô bất châu vị chi biến 。 決定法相謂之知。多陀等者。肇曰。秦云如來。亦云如去。 quyết định Pháp tướng vị chi tri 。đa đà đẳng giả 。triệu viết 。tần vân Như Lai 。diệc vân như khứ 。 如法如來。如法而去故。 như pháp Như Lai 。như pháp nhi khứ cố 。 今不改千聖同轍故名如來。亦名如去。佛陀者。肇曰。秦言覺。 kim bất cải thiên Thánh đồng triệt cố danh Như Lai 。diệc danh như khứ 。Phật-đà giả 。triệu viết 。tần ngôn giác 。 生死長寢莫能自覺。自覺彼其唯佛也。 sanh tử trường/trưởng tẩm mạc năng tự giác 。tự giác bỉ kỳ duy Phật dã 。 阿難。若我廣說此三句義。 A-nan 。nhược/nhã ngã quảng thuyết thử tam cú nghĩa 。 汝以劫壽不能盡受。正使三千大千世界滿中眾生。 nhữ dĩ kiếp thọ bất năng tận thọ/thụ 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh 。 皆如阿難多聞第一得念總持。 giai như A-nan đa văn đệ nhất đắc niệm tổng trì 。 此諸人等以劫之壽亦不能受。如是阿難。 thử chư nhân đẳng dĩ kiếp chi thọ diệc bất năng thọ 。như thị A-nan 。 諸佛阿耨多羅三藐三菩提無有限量。 chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô hữu hạn lượng 。 智惠辯才不可思議 此下三正明折伏阿難。文三。此初明。 trí huệ biện tài bất khả tư nghị  thử hạ tam chánh minh chiết phục A-nan 。văn tam 。thử sơ minh 。 一人不受正使三千等多亦不受。 nhất nhân bất thọ/thụ chánh sử tam thiên đẳng đa diệc bất thọ/thụ 。 如是阿難等明菩提無邊故身智權實應化功德不可思議。 như thị A-nan đẳng minh Bồ-đề vô biên cố thân trí quyền thật ưng hóa công đức bất khả tư nghị 。 豈是聲聞所能量也。 khởi thị Thanh văn sở năng lượng dã 。 阿難白佛言。 A-nan bạch Phật ngôn 。 我從今已往不敢自謂以為多聞 此三阿難伏過以激勸。文四。 ngã tùng kim dĩ vãng bất cảm tự vị dĩ vi/vì/vị đa văn  thử tam A-nan phục quá/qua dĩ kích khuyến 。văn tứ 。 此初阿難伏也。肇曰。阿難於五百弟子中多聞第一。 thử sơ A-nan phục dã 。triệu viết 。A-nan ư ngũ bách đệ-tử trung đa văn đệ nhất 。 今聞佛事乃自審宜聞。 kim văn Phật sự nãi tự thẩm nghi văn 。 佛告阿難。勿起退意。所以者何。 Phật cáo A-nan 。vật khởi thoái ý 。sở dĩ giả hà 。 我說汝於聲聞中為最多聞。非謂菩薩 二佛慰也。肇曰。 ngã thuyết nhữ ư Thanh văn trung vi/vì/vị tối đa văn 。phi vị Bồ Tát  nhị Phật úy dã 。triệu viết 。 物有於上不足。於下有餘。 vật hữu ư thượng bất túc 。ư hạ hữu dư 。 不可以於下有餘而置於上也。 bất khả dĩ ư hạ hữu dư nhi trí ư thượng dã 。 且止阿難。其有智者不應限度諸菩薩也。 thả chỉ A-nan 。kỳ hữu trí giả bất ưng hạn độ chư Bồ-tát dã 。 一切海淵尚可測量。 nhất thiết hải uyên thượng khả trắc lượng 。 菩薩禪定智惠總持辯才一切功德不可量也 三歎菩薩功德無量。 Bồ Tát Thiền định trí huệ tổng trì biện tài nhất thiết công đức bất khả lượng dã  tam thán Bồ Tát công đức vô lượng 。 阿難。捨置菩薩所行。 A-nan 。xả trí Bồ Tát sở hạnh 。 是維摩詰一時所現神通之力。一切聲聞辟支佛。 thị Duy-Ma-Cật nhất thời sở hiện thần thông chi lực 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 於百千劫盡力變化所不能作 四結。簡小大。 ư bách thiên kiếp tận lực biến hóa sở bất năng tác  tứ kết 。giản tiểu Đại 。 大士不思議一時所現神通力非二乘所能為也。 đại sĩ bất tư nghị nhất thời sở hiện thần thông lực phi nhị thừa sở năng vi/vì/vị dã 。 爾時眾香世界菩薩來者。合掌白佛言。世尊。 nhĩ thời chúng hương thế giới Bồ Tát lai giả 。hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等初見此土生下劣想。 ngã đẳng sơ kiến thử độ sanh hạ liệt tưởng 。 今自悔責捨離是心。所以者何。諸佛方便不可思議。 kim tự hối trách xả ly thị tâm 。sở dĩ giả hà 。chư Phật phương tiện bất khả tư nghị 。 為廣眾生故。隨其所應現佛國異 此四大士悔責。 vi/vì/vị quảng chúng sanh cố 。tùy kỳ sở ưng hiện Phật quốc dị  thử tứ đại sĩ hối trách 。 文有悔有釋。肇曰。初見土穢生下劣想。 văn hữu hối hữu thích 。triệu viết 。sơ kiến độ uế sanh hạ liệt tưởng 。 謂諸菩薩亦有昇降。聞上佛事乃自悔責。 vị chư Bồ-tát diệc hữu thăng hàng 。văn thượng Phật sự nãi tự hối trách 。 唯然世尊。 duy nhiên Thế Tôn 。 願賜少法還於彼土當念如來 此下第三請法還國。文三。一請。二善。 nguyện tứ thiểu Pháp hoàn ư bỉ độ đương niệm Như Lai  thử hạ đệ tam thỉnh Pháp hoàn quốc 。văn tam 。nhất thỉnh 。nhị thiện 。 三稱歎還國。此初請也。肇曰。 tam xưng thán hoàn quốc 。thử sơ thỉnh dã 。triệu viết 。 既知佛事之難議故欲請法而返土。將宣揚如來不思議道。 ký tri Phật sự chi nạn/nan nghị cố dục thỉnh Pháp nhi phản độ 。tướng tuyên dương Như Lai bất tư nghị đạo 。 令本國眾生念佛功德也。 lệnh bổn quốc chúng sanh niệm Phật công đức dã 。 佛告諸菩薩。有盡無盡解脫法門。 Phật cáo chư Bồ-tát 。hữu tận vô tận giải thoát Pháp môn 。 汝等當學此下二答。文四。初標名。二略釋。三廣釋。 nhữ đẳng đương học thử hạ nhị đáp 。văn tứ 。sơ tiêu danh 。nhị lược thích 。tam quảng thích 。 四結勸。此初也。肇曰。有為法有三相故有盡。 tứ kết khuyến 。thử sơ dã 。triệu viết 。hữu vi pháp hữu tam tướng cố hữu tận 。 無為法無三相故無盡。 vô vi/vì/vị Pháp vô tam tướng cố vô tận 。 何謂為盡。謂有為法。何謂無盡。謂無為法。 hà vị vi/vì/vị tận 。vị hữu vi Pháp 。hà vị vô tận 。vị vô vi/vì/vị Pháp 。 如菩薩者。不盡有為。不住無為 二略釋。肇曰。 như Bồ Tát giả 。bất tận hữu vi 。bất trụ vô vi/vì/vị  nhị lược thích 。triệu viết 。 有為雖偽捨之則大業不成。 hữu vi tuy ngụy xả chi tức Đại nghiệp bất thành 。 無為雖實住之則惠心不明。 vô vi/vì/vị tuy thật trụ/trú chi tức huệ tâm bất minh 。 是以菩薩不盡有為故德無不就。不住無為故道無不覆。 thị dĩ Bồ Tát bất tận hữu vi cố đức vô bất tựu 。bất trụ vô vi/vì/vị cố đạo vô bất phước 。 至能出生入死遇物斯乘。在淨而淨。不以為欣處。 chí năng xuất sanh nhập tử ngộ vật tư thừa 。tại tịnh nhi tịnh 。bất dĩ vi/vì/vị hân xứ/xử 。 穢而穢不以為戚。應彼而動。於我無為。 uế nhi uế bất dĩ vi/vì/vị Thích 。ưng bỉ nhi động 。ư ngã vô vi/vì/vị 。 此諸佛平等不思議之道也。 thử chư Phật bình đẳng bất tư nghị chi đạo dã 。 何謂不盡有為 此下三明廣釋文三。 hà vị bất tận hữu vi  thử hạ tam minh quảng thích văn tam 。 初釋不盡。次釋不住。後雙釋也。初中文三。 sơ thích bất tận 。thứ thích bất trụ 。hậu song thích dã 。sơ trung văn tam 。 此初徵也。 thử sơ trưng dã 。 謂不離大慈不捨大悲 此下二釋也。 vị bất ly đại từ bất xả đại bi  thử hạ nhị thích dã 。 既雜明萬行無別料次。肇曰。 ký tạp minh vạn hạnh/hành/hàng vô biệt liêu thứ 。triệu viết 。 慈悲乃入有之基樹德之本故發言有之。 từ bi nãi nhập hữu chi cơ thụ/thọ đức chi bổn cố phát ngôn hữu chi 。 深發一切智心而不忽忘。 thâm phát nhất thiết trí tâm nhi bất hốt vong 。 教化眾生終不厭惓。於四攝法常念順行。護持正法不惜軀命。 giáo hóa chúng sanh chung bất yếm quyền 。ư tứ nhiếp Pháp thường niệm thuận hạnh/hành/hàng 。hộ trì chánh pháp bất tích khu mạng 。 種諸善根無有疲厭。 chủng chư thiện căn vô hữu bì yếm 。 志常安住方便迴向 外化不離慈。內修不忘智。 chí thường an trụ phương tiện hồi hướng  ngoại hóa bất ly từ 。nội tu bất vong trí 。 謂求菩提心不繫忘也。又外化不厭。內順四攝。外護法橋。 vị cầu Bồ-đề tâm bất hệ vong dã 。hựu ngoại hóa bất yếm 。nội thuận tứ nhiếp 。ngoại hộ pháp kiều 。 內求功德。皆迴向菩提。 nội cầu công đức 。giai hồi hướng Bồ-đề 。 方便化物不求二乘三界果也。肇曰。以慈為根。發心為心。 phương tiện hóa vật bất cầu nhị thừa tam giới quả dã 。triệu viết 。dĩ từ vi/vì/vị căn 。phát tâm vi/vì/vị tâm 。 然後順四攝化眾生。護正法種善根。以此眾德茂。 nhiên hậu thuận tứ nhiếp hóa chúng sanh 。hộ chánh pháp chủng thiện căn 。dĩ thử chúng đức mậu 。 其枝條道樹日滋不盡有為也。 kỳ chi điều đạo thụ nhật tư bất tận hữu vi dã 。 下諸行願枝條之流取其日滋日茂以成不盡義耳。 hạ chư hạnh nguyện chi điều chi lưu thủ kỳ nhật tư nhật mậu dĩ thành bất tận nghĩa nhĩ 。 廢捨慈悲道樹不建。眾德損耗自隱涅槃。 phế xả từ bi đạo thụ bất kiến 。chúng đức tổn háo tự ẩn Niết-Bàn 。 謂盡有為也。 vị tận hữu vi dã 。 求法不懈說法說法無悋。勤供諸佛故。 cầu Pháp bất giải thuyết Pháp thuyết Pháp vô lẫn 。cần cung/cúng chư Phật cố 。 入生死而無所畏 為法不怠供佛無畏。肇曰。 nhập sanh tử nhi vô sở úy  vi/vì/vị Pháp bất đãi cúng Phật vô úy 。triệu viết 。 不以結生曷為而畏。 bất dĩ kết sanh hạt vi/vì/vị nhi úy 。 於諸榮辱心無憂喜。 ư chư vinh nhục tâm Vô ưu hỉ 。 不輕未學敬學如佛八風不移志。勸學不輕心。肇曰。 bất khinh vị học kính học như Phật bát phong bất di chí 。khuyến học bất khinh tâm 。triệu viết 。 未學當學所以不輕已學。當成故敬如佛。 vị học đương học sở dĩ bất khinh dĩ học 。đương thành cố kính như Phật 。 墮煩惱者。令發正念。於遠離樂不以為貴。 đọa phiền não giả 。lệnh phát chánh niệm 。ư viễn ly lạc/nhạc bất dĩ vi/vì/vị quý 。 不著已樂慶於彼樂 不樂煩惱不貴涅槃大士 bất trước dĩ lạc/nhạc khánh ư bỉ lạc/nhạc  bất lạc/nhạc phiền não bất quý Niết-Bàn đại sĩ 之化也。肇曰。獨善之道何足貴也。 chi hóa dã 。triệu viết 。độc thiện chi đạo hà túc quý dã 。 不著已樂等大士之心也。 bất trước dĩ lạc/nhạc đẳng đại sĩ chi tâm dã 。 在諸禪定如地獄想 肇曰。 tại chư Thiền định như địa ngục tưởng  triệu viết 。 禪定雖樂安之則大道不成。菩薩不樂故想如地獄。 Thiền định tuy lạc/nhạc an chi tức đại đạo bất thành 。Bồ Tát bất lạc/nhạc cố tưởng như địa ngục 。 於生死中如園觀想 肇曰。 ư sanh tử trung như viên quán tưởng  triệu viết 。 生死雖苦大道之所因。菩薩好遊故想如園觀也。 sanh tử tuy khổ đại đạo chi sở nhân 。Bồ Tát hảo du cố tưởng như viên quán dã 。 見來求者為善師想 肇曰。 kiến lai cầu giả vi/vì/vị thiện sư tưởng  triệu viết 。 求者雖欲自益而實益我故想為善師。 cầu giả tuy dục tự ích nhi thật ích ngã cố tưởng vi/vì/vị thiện sư 。 捨諸所有具一切智想見毀戒人起救護想諸 xả chư sở hữu cụ nhất thiết trí tưởng kiến hủy giới nhân khởi cứu hộ tưởng chư 波羅蜜為父母想。 Ba-la-mật vi/vì/vị phụ mẫu tưởng 。 道品之法為眷屬想 必因此施成就善根至一切智。又不嫌毀戒。 đạo phẩm chi Pháp vi/vì/vị quyến thuộc tưởng  tất nhân thử thí thành tựu thiện căn chí nhất thiết trí 。hựu bất hiềm hủy giới 。 但念悲救想波羅蜜能生法身。 đãn niệm bi cứu tưởng Ba-la-mật năng sanh pháp thân 。 助成菩提莫過道品。此等是大士之想念也。 trợ thành Bồ-đề mạc quá/qua đạo phẩm 。thử đẳng thị đại sĩ chi tưởng niệm dã 。 發行善根無有齊限。 phát hạnh/hành/hàng thiện căn vô hữu tề hạn 。 以諸淨國嚴飾之事成已佛土 增廣萬善嚴淨佛土依報行也 dĩ chư tịnh quốc nghiêm sức chi sự thành dĩ Phật thổ  tăng quảng vạn thiện nghiêm tịnh Phật độ y báo hạnh/hành/hàng dã  行無限施具足相好。  hạnh/hành/hàng vô hạn thí cụ túc tướng hảo 。 除一切惡淨身口意 肇曰。行無限施者開四門施。 trừ nhất thiết ác tịnh thân khẩu ý  triệu viết 。hạnh/hành/hàng vô hạn thí giả khai tứ môn thí 。 求者所取無礙大施法也。又解。除垢惡以淨三業行大施。 cầu giả sở thủ vô ngại Đại thí Pháp dã 。hựu giải 。trừ cấu ác dĩ tịnh tam nghiệp hạnh/hành/hàng Đại thí 。 以嚴相好正報行也。 dĩ nghiêm tướng hảo chánh báo hạnh/hành/hàng dã 。 生死無數劫意而有勇。 sanh tử vô số kiếp ý nhi hữu dũng 。 聞佛無量德志而不惓。以智惠劍破煩惱賊出陰界入。 văn Phật vô lượng đức chí nhi bất quyền 。dĩ trí huệ kiếm phá phiền não tặc xuất uẩn giới nhập 。 荷負眾生永使解脫 大悲不屈於生死。 hà phụ chúng sanh vĩnh sử giải thoát  đại bi bất khuất ư sanh tử 。 精進不倦於佛德。以智惠劍破煩惱因出法身果。 tinh tấn bất quyện ư Phật đức 。dĩ trí huệ kiếm phá phiền não nhân xuất Pháp thân quả 。 荷負眾生。此菩提薩埵心也。肇曰。 hà phụ chúng sanh 。thử Bồ-đề Tát-đỏa tâm dã 。triệu viết 。 法身越三界陰界入所不攝故言出。 Pháp thân việt tam giới uẩn giới nhập sở bất nhiếp cố ngôn xuất 。 若受陰界入身處積塵之內。則自固羈鎖安能濟波。 nhược/nhã thọ/thụ uẩn giới nhập thân xứ/xử tích trần chi nội 。tức tự cố ky tỏa an năng tế ba 。 以大精進摧伏魔軍。常求無念實相智慧行。 dĩ đại tinh tấn tồi phục ma quân 。thường cầu vô niệm thật tướng trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 少欲知足。而不捨世間法 精進以摧魔。 thiểu dục tri túc 。nhi bất xả thế gian pháp  tinh tấn dĩ tồi ma 。 無念以證真少欲而不捨世間。大士之行也。 vô niệm dĩ chứng chân thiểu dục nhi bất xả thế gian 。đại sĩ chi hạnh/hành/hàng dã 。 肇曰。真智無緣故無念。不捨世者。肇曰。 triệu viết 。chân trí vô duyên cố vô niệm 。bất xả thế giả 。triệu viết 。 和以無念欲而捨世自異。 hòa dĩ vô niệm dục nhi xả thế tự dị 。 不壞威儀而能隨俗。起神通惠引導眾生。 bất hoại uy nghi nhi năng tùy tục 。khởi thần thông huệ dẫn đạo chúng sanh 。 得念總持所聞不忘。善別諸根斷眾生疑。 đắc niệm tổng trì sở văn bất vong 。thiện biệt chư căn đoạn chúng sanh nghi 。 以樂說辨演法無礙 不壞法身起通道物身業化 dĩ lạc/nhạc thuyết biện diễn pháp vô ngại  bất hoại pháp thân khởi thông đạo vật thân nghiệp hóa 也。正念總持多聞不忘意業化也。 dã 。chánh niệm tổng trì đa văn bất vong ý nghiệp hóa dã 。 差別眾根斷疑樂說口業化也。此大士之三密也。 sái biệt chúng căn đoạn nghi lạc/nhạc thuyết khẩu nghiệp hóa dã 。thử đại sĩ chi tam mật dã 。 不壞威儀者。肇曰。同俗俯仰不失道儀。 bất hoại uy nghi giả 。triệu viết 。đồng tục phủ ngưỡng bất thất đạo nghi 。 天下皆謂我同已而我獨異人。樂說辯者四辨也。 thiên hạ giai vị ngã đồng dĩ nhi ngã độc dị nhân 。lạc/nhạc thuyết biện giả tứ biện dã 。 淨十善道受天人福。 tịnh thập thiện đạo thọ/thụ Thiên Nhân phước 。 修四無量開梵天道 十善欲天因無量梵天因物無出世之根。 tu tứ vô lượng khai phạm thiên đạo  Thập thiện dục thiên nhân vô lượng phạm thiên nhân vật vô xuất thế chi căn 。 故接以人天之善令離三途。此大士之方便也。 cố tiếp dĩ nhân thiên chi thiện lệnh ly tam đồ 。thử đại sĩ chi phương tiện dã 。 勸請說法隨喜讚善。得佛音聲身口意善。 khuyến thỉnh thuyết Pháp tùy hỉ tán thiện 。đắc Phật âm thanh thân khẩu ý thiện 。 得佛威儀 此大士之德也。 đắc Phật uy nghi  thử đại sĩ chi đức dã 。 佛音者經云八音也。一徹好。二柔軟。三和適。四諦了。五不女。 Phật âm giả Kinh vân bát âm dã 。nhất triệt hảo 。nhị nhu nhuyễn 。tam hòa thích 。Tứ đế liễu 。ngũ bất nữ 。 六不誤。七深遠。八不竭也。又密跡經云。 lục bất ngộ 。thất thâm viễn 。bát bất kiệt dã 。hựu mật tích Kinh vân 。 有無量音也。 hữu vô lượng âm dã 。 深修善法所行轉勝。以大乘教成菩薩僧。 thâm tu thiện Pháp sở hạnh chuyển thắng 。dĩ Đại thừa giáo thành Bồ-tát tăng 。 心無放逸不共眾善 自行則深修轉勝 導眾 tâm vô phóng dật bất cộng chúng thiện  tự hạnh/hành/hàng tức thâm tu chuyển thắng  đạo chúng 則化以大乘。又不矜一善以放逸。 tức hóa dĩ Đại-Thừa 。hựu bất căng nhất thiện dĩ phóng dật 。 乃圓萬德以成道。以大士之進求也。 nãi viên vạn đức dĩ thành đạo 。dĩ đại sĩ chi tiến/tấn cầu dã 。 行如此法是名菩薩不盡有為 此三結也。 hạnh/hành/hàng như thử pháp thị danh Bồ Tát bất tận hữu vi  thử tam kết dã 。 肇曰。 triệu viết 。 修如上法自行化彼功德日茂不盡有為也。夫善有為法變懷物耳。 tu như thượng Pháp tự hạnh/hành/hàng hóa bỉ công đức nhật mậu bất tận hữu vi dã 。phu thiện hữu vi Pháp biến hoài vật nhĩ 。 廢捨不修則日耗日盡。 phế xả bất tu tức nhật háo nhật tận 。 何謂菩薩不住無為 此下第二釋不住無為 hà vị Bồ Tát bất trụ vô vi/vì/vị  thử hạ đệ nhị thích bất trụ vô vi/vì/vị 也。文三如前。此初標也。 dã 。văn tam như tiền 。thử sơ tiêu dã 。 謂修學空不以空為證。修學無相無作。 vị tu học không bất dĩ không vi/vì/vị chứng 。tu học vô tướng vô tác 。 不以無相無作為證 修學無起不以無起為證 bất dĩ vô tướng vô tác vi/vì/vị chứng  tu học vô khởi bất dĩ vô khởi vi/vì/vị chứng  此下二釋文三。此初明三解脫也。  thử hạ nhị thích văn tam 。thử sơ minh tam giải thoát dã 。 二乘觀三脫樂涅槃故取證。 nhị thừa quán tam thoát lạc/nhạc Niết-Bàn cố thủ chứng 。 菩薩觀三脫樂大悲故不證 無起者。因緣生法無自性故不生起也。 Bồ Tát quán tam thoát lạc/nhạc đại bi cố bất chứng  vô khởi giả 。nhân duyên sanh Pháp vô tự tánh cố bất sanh khởi dã 。 肇曰。此定觀之別門也。 triệu viết 。thử định quán chi biệt môn dã 。 觀於無常而不厭善本。 quán ư vô thường nhi bất yếm thiện bản 。 觀世間苦而不惡生死。觀於無我而誨人不倦。 quán thế gian khổ nhi bất ác sanh tử 。quán ư vô ngã nhi hối nhân bất quyện 。 觀於寂滅而不永滅 此二四非常觀也。破常倒故觀無常。 quán ư tịch diệt nhi bất vĩnh diệt  thử nhị tứ phi thường quán dã 。phá thường đảo cố quán vô thường 。 以大悲故不厭。善樂破例故觀苦。 dĩ đại bi cố bất yếm 。thiện lạc/nhạc phá lệ cố quán khổ 。 以大悲故不惡生死。破我倒故觀無我。以大悲故常誨人。 dĩ đại bi cố bất ác sanh tử 。phá ngã đảo cố quán vô ngã 。dĩ đại bi cố thường hối nhân 。 破喧動故觀寂滅。以大悲故不永滅。 phá huyên động cố quán tịch diệt 。dĩ đại bi cố bất vĩnh diệt 。 又觀無常故不住生死。不厭善本。不住涅槃。餘倒然。 hựu quán vô thường cố bất trụ sanh tử 。bất yếm thiện bản 。bất trụ Niết Bàn 。dư đảo nhiên 。 觀於遠離而身心修善。 quán ư viễn ly nhi thân tâm tu thiện 。 觀無所歸而歸趣善法。 quán vô sở quy nhi quy thú thiện Pháp 。 觀於無生而以生法荷負一切觀於無漏而不斷諸漏。觀無所行而以行法教化眾生。 quán ư vô sanh nhi dĩ sanh pháp hà phụ nhất thiết quán ư vô lậu nhi bất đoạn chư lậu 。quán vô sở hạnh/hành/hàng nhi dĩ hạnh/hành/hàng pháp giáo hóa chúng sanh 。 於觀空無而不捨大悲。 ư quán không vô nhi bất xả đại bi 。 觀正法位而不隨小乘 此三雜明諸行也。 quán chánh pháp vị nhi bất tùy Tiểu thừa  thử tam tạp minh chư hạnh dã 。 雖漏身心離相而現身心修善。雖法性平等而現歸善法。 tuy lậu thân tâm ly tướng nhi hiện thân tâm tu thiện 。tuy pháp tánh bình đẳng nhi hiện quy thiện Pháp 。 雖理本無生而現生度物。雖漏本清淨而現行諸漏。 tuy lý bổn vô sanh nhi hiện sanh độ vật 。tuy lậu bổn thanh tịnh nhi hiện hành chư lậu 。 雖本覺無行而現行引物。 tuy bổn giác vô hạnh/hành/hàng nhi hiện hành dẫn vật 。 雖眾生性空而不捨悲濟。 tuy chúng sanh tánh không nhi bất xả bi tế 。 正位者見真入證之地以大悲故不隨小乘而取證也。 chánh vị giả kiến chân nhập chứng chi địa dĩ đại bi cố bất tùy Tiểu thừa nhi thủ chứng dã 。 觀諸法虛妄無牢無人無主無相。 quán chư Pháp hư vọng vô lao vô nhân vô chủ vô tướng 。 本願未滿而不虛福德禪定智慧 肇曰。 Bổn Nguyện vị mãn nhi bất hư phước đức Thiền định trí tuệ  triệu viết 。 諸法因緣所成虛假無本。以何為實。以何為主。 chư Pháp nhân duyên sở thành hư giả vô bổn 。dĩ hà vi/vì/vị thật 。dĩ hà vi/vì/vị chủ 。 誰知如此。然大願未滿不以功德定惠虛假而不修。 thùy tri như thử 。nhiên đại nguyện vị mãn bất dĩ công đức định huệ hư giả nhi bất tu 。 修如是法。是名菩薩不住無為 此三結。 tu như thị pháp 。thị danh Bồ Tát bất trụ vô vi/vì/vị  thử tam kết 。 肇曰。備修上法則不證無為證。 triệu viết 。bị tu thượng Pháp tức bất chứng vô vi/vì/vị chứng 。 謂觀無為自證成道。自證成道即住無為也。 vị quán vô vi/vì/vị tự chứng thành đạo 。tự chứng thành đạo tức trụ/trú vô vi/vì/vị dã 。 又具福德故不住無為。 hựu cụ phước đức cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 具智慧故不盡有為 此下二質釋所以。肇曰。 cụ trí tuệ cố bất tận hữu vi  thử hạ nhị chất thích sở dĩ 。triệu viết 。 上直明菩薩不盡有為不住無為。未釋所以不盡所以不住。 thượng trực minh Bồ Tát bất tận hữu vi bất trụ vô vi/vì/vị 。vị thích sở dĩ bất tận sở dĩ bất trụ 。 夫大士之行行各有以妙期有在。故復對而明之。 phu đại sĩ chi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng các hữu dĩ diệu kỳ hữu tại 。cố phục đối nhi minh chi 。 夫德之積也。必涉有津。 phu đức chi tích dã 。tất thiệp hữu tân 。 若住無為則功德不具智之明也。必由廣博。 nhược/nhã trụ/trú vô vi/vì/vị tức công đức bất cụ trí chi minh dã 。tất do quảng bác 。 若廢捨有為則智慧不具。 nhược/nhã phế xả hữu vi tức trí tuệ bất cụ 。 大慈悲故不住無為。 đại từ bi cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 滿本願故不盡有為 肇曰。慈悲入生死。 mãn Bổn Nguyện cố bất tận hữu vi  triệu viết 。từ bi nhập sanh tử 。 豈住無為之所能滿願由積德。豈捨有為之所能。 khởi trụ/trú vô vi/vì/vị chi sở năng mãn nguyên do tích đức 。khởi xả hữu vi chi sở năng 。 集法藥故不住無為。 tập pháp dược cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 隨授藥故不盡有為 肇曰。採良藥必在山嶮。非華堂之所出。 tùy thọ/thụ dược cố bất tận hữu vi  triệu viết 。thải lương dược tất tại sơn hiểm 。phi hoa đường chi sở xuất 。 集法藥必在嶮。有非無為之所出也。 tập pháp dược tất tại hiểm 。hữu phi vô vi/vì/vị chi sở xuất dã 。 若癡捨有為則與群生隔絕。何能隨而授藥。 nhược/nhã si xả hữu vi tức dữ quần sanh cách tuyệt 。hà năng tùy nhi thọ/thụ dược 。 知眾生病故不住無為。 tri chúng sanh bệnh cố bất trụ vô vi/vì/vị 。 滅眾生病故不盡有為 肇曰。習知眾生病必之病所。 diệt chúng sanh bệnh cố bất tận hữu vi  triệu viết 。tập tri chúng sanh bệnh tất chi bệnh sở 。 豈住無為之所能。滅眾生病必造有治。 khởi trụ/trú vô vi/vì/vị chi sở năng 。diệt chúng sanh bệnh tất tạo hữu trì 。 豈盡有為之所能。 khởi tận hữu vi chi sở năng 。 諸正士菩薩以修此法。不盡有為不住無為。 chư chánh sĩ Bồ Tát dĩ tu thử pháp 。bất tận hữu vi bất trụ vô vi/vì/vị 。 是名盡無盡解脫法門。 thị danh tận vô tận giải thoát Pháp môn 。 汝等當學 此四總結勸。肇曰。不盡有為故無闕德之累。 nhữ đẳng đương học  thử tứ tổng kết khuyến 。triệu viết 。bất tận hữu vi cố vô khuyết đức chi luy 。 不住無為故無獨善之礙。此二無礙門。 bất trụ vô vi/vì/vị cố vô độc thiện chi ngại 。thử nhị vô ngại môn 。 是菩薩弘道之要路。佛事無方之所由。勸彼令學。 thị Bồ Tát hoằng đạo chi yếu lộ 。Phật sự vô phương chi sở do 。khuyến bỉ lệnh học 。 示其佛事不思議道。令必審諸佛無若干也。 thị kỳ Phật sự bất tư nghị đạo 。lệnh tất thẩm chư Phật vô nhược can dã 。 爾時彼諸菩薩聞說是法皆大歡喜。 nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát văn thuyết thị pháp giai đại hoan hỉ 。 以眾妙花若干種色若干眾香。散遍三千大千世界。 dĩ chúng diệu hoa nhược can chủng sắc nhược can chúng hương 。tán biến tam thiên đại thiên thế giới 。 供養釋迦牟尼佛及此經法并諸菩薩已。 cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập thử Kinh Pháp tinh chư Bồ-tát dĩ 。 稽首佛足歎未曾有言。釋迦牟尼佛。 khể thủ Phật túc thán vị tằng hữu ngôn 。Thích Ca Mâu Ni Phật 。 乃能於此善行方便。 nãi năng ư thử thiện hạnh/hành/hàng phương tiện 。 言已忽然不現還到本彼國 此三聞法歡喜供養稱述而還國也。 ngôn dĩ hốt nhiên bất hiện hoàn đáo bổn bỉ quốc  thử tam văn Pháp hoan hỉ cúng dường xưng thuật nhi hoàn quốc dã 。   見阿閦佛品第十二   kiến A-Súc Phật phẩm đệ thập nhị 阿閦此云無動。 A-súc thử vân vô động 。 雖復變化萬形而實相常寂故名也。將證淨名勝德。 tuy phục biến hóa vạn hình nhi thật tướng thường tịch cố danh dã 。tướng chứng tịnh danh Thắng đức 。 以即經故取佛而現土。因立品名耳。又據前半品應見如來。 dĩ tức Kinh cố thủ Phật nhi hiện độ 。nhân lập phẩm danh nhĩ 。hựu cứ tiền bán phẩm ưng kiến Như Lai 。 以後半品顯跡證經故從後立名也。 dĩ hậu bán phẩm hiển tích chứng Kinh cố tùng hậu lập danh dã 。 爾時世尊問維摩詰。汝欲見如來。 nhĩ thời Thế Tôn vấn Duy-Ma-Cật 。nhữ dục kiến Như Lai 。 為以何等觀如來乎 此品第二顯淨名身土以證經。 vi/vì/vị dĩ hà đẳng quán Như Lai hồ  thử phẩm đệ nhị hiển tịnh danh thân thổ dĩ chứng Kinh 。 夫人有勝德說必真當故印定也。文三。 phu nhân hữu Thắng đức thuyết tất chân đương cố ấn định dã 。văn tam 。 初明真身真土。二明應身應土。三欲聞經云利也。 sơ minh chân thân chân độ 。nhị minh ứng thân ưng độ 。tam dục văn Kinh vân lợi dã 。 初文二。此初問也。前文殊入室論之以無來。 sơ văn nhị 。thử sơ vấn dã 。tiền Văn Thù nhập thất luận chi dĩ vô lai 。 身子求經訓之以無求。 Thân tử cầu Kinh huấn chi dĩ vô cầu 。 今淨名見佛見之於無見。此皆會真則言亡。 kim tịnh danh kiến Phật kiến chi ư vô kiến 。thử giai hội chân tức ngôn vong 。 相寂引物則示有去來耳。又二乘初心皆見相跡故因以誨之也。 tướng tịch dẫn vật tức thị hữu khứ lai nhĩ 。hựu nhị thừa sơ tâm giai kiến tướng tích cố nhân dĩ hối chi dã 。 肇曰。向命文殊共來見佛。 triệu viết 。hướng mạng Văn Thù cọng lai kiến Phật 。 雖復舉目順俗而致觀不同。如來逆覩其情。將顯其來觀之旨。 tuy phục cử mục thuận tục nhi trí quán bất đồng 。Như Lai nghịch đổ kỳ Tình 。tướng hiển kỳ lai quán chi chỉ 。 以明佛事不可思議故知而問。 dĩ minh Phật sự bất khả tư nghị cố tri nhi vấn 。 維摩詰言。如自觀身實相。 Duy-Ma-Cật ngôn 。như tự quán thân thật tướng 。 觀佛亦然 二顯法身。文二。一正答法身。二論以生滅。 quán Phật diệc nhiên  nhị hiển Pháp thân 。văn nhị 。nhất chánh đáp Pháp thân 。nhị luận dĩ sanh diệt 。 前文三。初總答實相。二別揀百非。三結成正觀。 tiền văn tam 。sơ tổng đáp thật tướng 。nhị biệt giản bách phi 。tam kết thành chánh quán 。 此初也。肇曰。佛者何也。 thử sơ dã 。triệu viết 。Phật giả hà dã 。 蓋窮理盡性大覺之稱也。其道虛空固已妙絕常境。心不可以智知。 cái cùng lý tận tánh đại giác chi xưng dã 。kỳ đạo hư không cố dĩ diệu tuyệt thường cảnh 。tâm bất khả dĩ trí tri 。 形不可以像測。同萬物之為而居不為之域。 hình bất khả dĩ tượng trắc 。đồng vạn vật chi vi/vì/vị nhi cư bất vi/vì/vị chi vực 。 處言數之內而止無言之鄉。 xứ/xử ngôn số chi nội nhi chỉ vô ngôn chi hương 。 非有而不可為無。非無而不可為有。寂莫虛曠物莫能測。 phi hữu nhi bất khả vi/vì/vị vô 。phi vô nhi bất khả vi/vì/vị hữu 。tịch mạc hư khoáng vật mạc năng trắc 。 不知所以名。故強謂之覺。其為至也。 bất tri sở dĩ danh 。cố cường vị chi giác 。kỳ vi/vì/vị chí dã 。 亦以極矣。何則夫同於得者得亦得之。 diệc dĩ cực hĩ 。hà tức phu đồng ư đắc giả đắc diệc đắc chi 。 同於失者失亦得之。是以則真者同真法。偽者同偽。 đồng ư thất giả thất diệc đắc chi 。thị dĩ tức chân giả đồng chân Pháp 。ngụy giả đồng ngụy 。 如來虛照冥偕一彼實相。實相之相即如來相。 Như Lai hư chiếu minh giai nhất bỉ thật tướng 。thật tướng chi tướng tức Như Lai tướng 。 故經曰。見實相法為見佛也。 cố Kinh viết 。kiến thật tướng Pháp vi/vì/vị kiến Phật dã 。 淨名自觀身實相以為如來相義存於是也。 tịnh danh tự quán thân thật tướng dĩ vi/vì/vị Như Lai tướng nghĩa tồn ư thị dã 。 我觀如來。前際不來後際不去今則不住。 ngã quán Như Lai 。tiền tế Bất-lai hậu tế bất khứ kim tức bất trụ 。 不觀色不觀色如。不觀色性。不觀受想行識。 bất quán sắc bất quán sắc như 。bất quán sắc tánh 。bất quán thọ tưởng hành thức 。 不觀識如。不觀識性 此下二明別揀百非意。 bất quán thức như 。bất quán thức tánh  thử hạ nhị minh biệt giản bách phi ý 。 明諸相非相即實相也。 minh chư tướng phi tướng tức thật tướng dã 。 法身非生滅故非三世。非有故非色。非空故非如。 Pháp thân phi sanh diệt cố phi tam thế 。phi hữu cố phi sắc 。phi không cố phi như 。 無自性故無性。肇曰。 vô tự tánh cố Vô tánh 。triệu viết 。 法身超絕三世非陰界入所攝故不可以生住去來而覩。 Pháp thân siêu tuyệt tam thế phi uẩn giới nhập sở nhiếp cố bất khả dĩ sanh trụ/trú khứ lai nhi đổ 。 不可以五蔭如性而觀也。 bất khả dĩ ngũ ấm như tánh nhi quán dã 。 非四大起。同於虛空。六入無積。 phi tứ đại khởi 。đồng ư hư không 。lục nhập vô tích 。 眼耳鼻舌身心已過不在三界。三垢已離順三脫門。 nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm dĩ quá/qua bất tại tam giới 。tam cấu dĩ ly thuận tam thoát môn 。 三明與無明等 金剛之體非四大起。 tam minh dữ vô minh đẳng  Kim cương chi thể phi tứ đại khởi 。 本覺性故不積六情。法界同真不在三界性。 bổn giác tánh cố bất tích lục tình 。Pháp giới đồng chân bất tại tam giới tánh 。 離三垢常順三脫。明與無明其性不二。 ly tam cấu thường thuận tam thoát 。minh dữ vô minh kỳ tánh bất nhị 。 不二之性即法身性也。 bất nhị chi tánh tức Pháp thân tánh dã 。 不一相不異相。不自相不他相。 bất nhất tướng bất dị tướng 。bất tự tướng bất tha tướng 。 非無相非取相。不此岸不彼岸不中流。而化眾生。 phi vô tướng phi thủ tướng 。bất thử ngạn bất bỉ ngạn bất trung lưu 。nhi hóa chúng sanh 。 觀於寂滅亦不永滅 法身非聚散故非一異。 quán ư tịch diệt diệc bất vĩnh diệt  Pháp thân phi tụ tán cố phi nhất dị 。 亡彼我故無自他不同。太虛故非無相。 vong bỉ ngã cố vô tự tha bất đồng 。thái hư cố phi vô tướng 。 不受著故非取相。生死即涅槃故無彼此岸。 bất thọ/thụ trước/trứ cố phi thủ tướng 。sanh tử tức Niết-Bàn cố vô bỉ thử ngạn 。 邪正道不二故無中流。 tà chánh đạo bất nhị cố vô trung lưu 。 雖眾相都滅而不住滅故教化眾生。是即常寂滅而無滅也。 tuy chúng tướng đô diệt nhi bất trụ diệt cố giáo hóa chúng sanh 。thị tức thường tịch diệt nhi vô diệt dã 。 不此不彼。不以此不以彼。不可以智知。 bất thử bất bỉ 。bất dĩ thử bất dĩ bỉ 。bất khả dĩ trí tri 。 不可以識識 法無彼此之相故不彼不此。 bất khả dĩ thức thức  Pháp vô bỉ thử chi tướng cố bất bỉ bất thử 。 聖無彼此之執故不以此不以彼。 Thánh vô bỉ thử chi chấp cố bất dĩ thử bất dĩ bỉ 。 且二乘智所不測。豈凡識而能識哉。 thả nhị thừa trí sở bất trắc 。khởi phàm thức nhi năng thức tai 。 無晦無明無名無相。 vô hối vô minh vô danh vô tướng 。 無強無弱非淨非穢 性不可蔽故無晦。離覺所覺故無明。 vô cường vô nhược phi tịnh phi uế  tánh bất khả tế cố vô hối 。ly giác sở giác cố vô minh 。 不可以名乎。不可以相示。豈強弱淨穢而分別哉。 bất khả dĩ danh hồ 。bất khả dĩ tướng thị 。khởi cường nhược tịnh uế nhi phân biệt tai 。 不在方不離方。非有為非無為。 bất tại phương bất ly phương 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 無示無說 佛身住法性故不在方。 vô thị vô thuyết  Phật thân trụ pháp tánh cố bất tại phương 。 菴園即法性故不離方。真身不生滅故非有為。 am viên tức pháp tánh cố bất ly phương 。chân thân bất sanh diệt cố phi hữu vi/vì/vị 。 丈六即真故非無為。應物而相非實相故不可示。 trượng lục tức chân cố phi vô vi/vì/vị 。ưng vật nhi tướng phi thật tướng cố bất khả thị 。 應物而名非真名故不可說。 ưng vật nhi danh phi chân danh cố bất khả thuyết 。 不施不慳。不戒不犯不忍不恚。不進不怠。 bất thí bất xan 。bất giới bất phạm bất nhẫn bất nhuế/khuể 。bất tiến/tấn bất đãi 。 不定不亂。不智不愚。不誠不欺。不來不去。 bất định bất loạn 。bất trí bất ngu 。bất thành bất khi 。bất lai bất khứ 。 不去不入。 bất khứ bất nhập 。 一切言語道斷 法身真淨不可以六蔽覆。不可以六度度。不可以善誠。 nhất thiết ngôn ngữ đạo đoạn  Pháp thân chân tịnh bất khả dĩ lục tế phước 。bất khả dĩ lục độ độ 。bất khả dĩ thiện thành 。 不可以惡欺。感物而來非來。感謝而往非去。 bất khả dĩ ác khi 。cảm vật nhi lai phi lai 。cảm tạ nhi vãng phi khứ 。 既無形於去來亦無心。出入斯言經自絕也。 ký vô hình ư khứ lai diệc vô tâm 。xuất nhập tư ngôn Kinh tự tuyệt dã 。 非福田非不福田。非應供養非不應供養。 phi phước điền phi bất phước điền 。phi Ứng-Cúng dưỡng phi bất Ứng-Cúng dưỡng 。 非取非捨。非有相非無相。同真際等法性。 phi thủ phi xả 。phi hữu tướng phi vô tướng 。đồng chân tế đẳng pháp tánh 。 不可稱不可量。過諸稱量 無心福物非福田。 bất khả xưng bất khả lượng 。quá/qua chư xưng lượng  vô tâm phước vật phi phước điền 。 有求見益非不福。無證無得非應供。 hữu cầu kiến ích phi bất phước 。vô chứng vô đắc phi Ứng-Cúng 。 德洽無邊非不應取之則失。真捨之則乖道。 đức hiệp vô biên phi bất ưng thủ chi tức thất 。chân xả chi tức quai đạo 。 豈有相可見無相可無。 khởi hữu tướng khả kiến vô tướng khả vô 。 斯同真際等法性越稱量之境哉。 tư đồng chân tế đẳng pháp tánh việt xưng lượng chi cảnh tai 。 非大非小。非見非聞非覺非知。離眾結縛。 phi Đại phi tiểu 。phi kiến phi văn phi giác phi tri 。ly chúng kết phược 。 等諸智同眾生。 đẳng chư trí đồng chúng sanh 。 於諸法無分別 不可以世界量。非大不可以微塵。比非小離六塵之境。 ư chư Pháp vô phân biệt  bất khả dĩ thế giới lượng 。phi Đại bất khả dĩ vi trần 。bỉ phi tiểu ly lục trần chi cảnh 。 不可以合覺。不可以離見。 bất khả dĩ hợp giác 。bất khả dĩ ly kiến 。 無漏之體體絕結縛等實相之智。同眾生之性渾然無際。 vô lậu chi thể thể tuyệt kết phược đẳng thật tướng chi trí 。đồng chúng sanh chi tánh hồn nhiên vô tế 。 豈與法有別。 khởi dữ pháp hữu biệt 。 一切無失。無濁無惱。 nhất thiết vô thất 。vô trược vô não 。 無作無起無生無滅無畏無憂無喜無厭 肇曰。無得故無失。 vô tác vô khởi vô sanh vô diệt vô úy Vô ưu vô hỉ vô yếm  triệu viết 。vô đắc cố vô thất 。 無清故無濁。事外之體何可惱亂。孰能作之。 vô thanh cố vô trược 。sự ngoại chi thể hà khả não loạn 。thục năng tác chi 。 令起生之使滅。恬淡寂泊無為無□。 lệnh khởi sanh chi sử diệt 。điềm đạm tịch bạc vô vi/vì/vị vô □。 豈容憂畏喜厭於其聞哉。 khởi dung ưu úy hỉ yếm ư kỳ văn tai 。 無已有無當有無今有。 vô dĩ hữu vô đương hữu vô kim hữu 。 不可以一切言說分別顯示 既云三世之有都絕言說之路。 bất khả dĩ nhất thiết ngôn thuyết phân biệt hiển thị  ký vân tam thế chi hữu đô tuyệt ngôn thuyết chi lộ 。 世尊如來身為若此也。作如是觀。 Thế Tôn Như Lai thân vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。tác như thị quán 。 以斯觀者名為正觀。 dĩ tư quán giả danh vi chánh quán 。 若他觀者名為邪觀 三結成觀也。肇曰。窮言盡智莫能顯示。 nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán  tam kết thành quán dã 。triệu viết 。cùng ngôn tận trí mạc năng hiển thị 。 來觀之旨為若是也。又解。 lai quán chi chỉ vi/vì/vị nhược/nhã thị dã 。hựu giải 。 他觀者謂二乘凡夫見生滅憂畏等背理為他。 tha quán giả vị nhị thừa phàm phu kiến sanh diệt ưu úy đẳng bối lý vi/vì/vị tha 。 爾時舍利弗問維摩詰。 nhĩ thời Xá-lợi-phất vấn Duy-Ma-Cật 。 汝於何沒而來生此 二論生滅文三。舍利弗問。二淨名約幻況出。 nhữ ư hà một nhi lai sanh thử  nhị luận sanh diệt văn tam 。Xá-lợi-phất vấn 。nhị tịnh danh ước huyễn huống xuất 。 三釋其生滅。前文又四。此初身子問也。 tam thích kỳ sanh diệt 。tiền văn hựu tứ 。thử sơ Thân tử vấn dã 。 離生滅見不生滅者。二乘之見非實相義。 ly sanh diệt kiến bất sanh diệt giả 。nhị thừa chi kiến phi thật tướng nghĩa 。 若即因緣生滅悟不生滅者。此法身義也。 nhược/nhã tức nhân duyên sanh diệt ngộ bất sanh diệt giả 。thử pháp thân nghĩa dã 。 有此差別故再論焉。上雖具顯百非。今但論於生滅。 hữu thử sái biệt cố tái luận yên 。thượng tuy cụ hiển bách phi 。kim đãn luận ư sanh diệt 。 若悟生則無生。自然無生。無生自然。 nhược/nhã ngộ sanh tức vô sanh 。tự nhiên vô sanh 。vô sanh tự nhiên 。 自然眾非可見矣。肇曰。上云如自觀身實相。 tự nhiên chúng phi khả kiến hĩ 。triệu viết 。thượng vân như tự quán thân thật tướng 。 實相無生而今現有生。 thật tướng vô sanh nhi kim hiện hữu sanh 。 將成其自觀之義故以沒生問也維摩詰言。汝所得法有沒生乎 二反質也。 tướng thành kỳ tự quán chi nghĩa cố dĩ một sanh vấn dã Duy-Ma-Cật ngôn 。nhữ sở đắc pháp hữu một sanh hồ  nhị phản chất dã 。 肇曰。逆問所得以證無沒生也。 triệu viết 。nghịch vấn sở đắc dĩ chứng vô một sanh dã 。 所得法即無為無相法也。 sở đắc Pháp tức vô vi/vì/vị vô tướng Pháp dã 。 舍利弗言。無沒生也 三答無沒生也。 Xá-lợi-phất ngôn 。vô một sanh dã  tam đáp vô một sanh dã 。 若諸法無沒生相。 nhược/nhã chư Pháp vô một sanh tướng 。 云何問言汝於何沒而來生此 四呵也。 vân hà vấn ngôn nhữ ư hà một nhi lai sanh thử  tứ ha dã 。 若觀諸法因緣生滅本無自性。云何乃問此沒生耶。 nhược/nhã quán chư Pháp nhân duyên sanh diệt bổn vô tự tánh 。vân hà nãi vấn thử một sanh da 。 於意云何。譬如幻師作男女。 ư ý vân hà 。thí như huyễn sư tác nam nữ 。 寧沒生耶 二舉幻況文五。此初舉幻問。 ninh một sanh da  nhị cử huyễn huống văn ngũ 。thử sơ cử huyễn vấn 。 舍利弗言。無沒生也 二答也。 Xá-lợi-phất ngôn 。vô một sanh dã  nhị đáp dã 。 汝豈不聞佛說諸法如幻相乎 三重問。 nhữ khởi bất văn Phật thuyết chư Pháp như huyễn tướng hồ  tam trọng vấn 。 答曰如是 四重答。 đáp viết như thị  tứ trọng đáp 。 若一切法如幻相者。 nhược/nhã nhất thiết pháp như huyễn tướng giả 。 云何問云汝於何沒而來生此 五呵。若佛說諸法如幻相者。 vân hà vấn vân nhữ ư hà một nhi lai sanh thử  ngũ ha 。nhược/nhã Phật thuyết chư Pháp như huyễn tướng giả 。 即幻生非生幻沒非沒。云何更問此沒生也。肇曰。 tức huyễn sanh phi sanh huyễn một phi một 。vân hà cánh vấn thử một sanh dã 。triệu viết 。 生猶化。存死猶化。往物無不爾。獨問我為。 sanh do hóa 。tồn tử do hóa 。vãng vật vô bất nhĩ 。độc vấn ngã vi/vì/vị 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 沒者為虛誑法壞敗之相 生者為虛誑法相續之相 菩薩雖沒不盡善本。 một giả vi/vì/vị hư cuống Pháp hoại bại chi tướng  sanh giả vi/vì/vị hư cuống Pháp tướng tục chi tướng  Bồ Tát tuy một bất tận thiện bản 。 雖生不長諸惡 三解釋。妄執虛誑有沒有生。 tuy sanh bất trường/trưởng chư ác  tam giải thích 。vọng chấp hư cuống hữu một hữu sanh 。 悟法真實無生無滅。幻滅非滅故不盡。 ngộ Pháp chân thật vô sanh vô diệt 。huyễn diệt phi diệt cố bất tận 。 善本幻生非生故不貪生長惡。 thiện bản huyễn sanh phi sanh cố bất tham sanh trường/trưởng ác 。 此所以顯即生滅悟無生滅成法身義也。 thử sở dĩ hiển tức sanh diệt ngộ vô sanh diệt thành Pháp thân nghĩa dã 。 是時佛告舍利弗。有國名妙喜。佛號無動。 Thị thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。hữu quốc danh diệu hỉ 。Phật hiệu vô động 。 是維摩詰於彼國沒而來生此 此下二明應身 thị Duy-Ma-Cật ư bỉ quốc một nhi lai sanh thử  thử hạ nhị minh ứng thân 應土文二。初論應事。二現身土。前文又四。 ưng độ văn nhị 。sơ luận ưng sự 。nhị hiện thân thổ 。tiền văn hựu tứ 。 一佛示國名。二身子生疑。三約喻質問。 nhất Phật thị quốc danh 。nhị Thân tử sanh nghi 。tam ước dụ chất vấn 。 四解釋應事。此初也。上既即生非生是真身。 tứ giải thích ưng sự 。thử sơ dã 。thượng ký tức sanh phi sanh thị chân thân 。 此明不生能生是應身。國土亦然。 thử minh bất sanh năng sanh thị ứng thân 。quốc độ diệc nhiên 。 故佛示其生沒也。 cố Phật thị kỳ sanh một dã 。 舍利弗言。未曾有也。世尊。 Xá-lợi-phất ngôn 。vị tằng hữu dã 。Thế Tôn 。 是人乃能捨清淨土。而來樂此多怒害處 二生疑。 thị nhân nãi năng xả thanh tịnh thổ 。nhi lai lạc/nhạc thử đa nộ hại xứ/xử  nhị sanh nghi 。 但可棄穢生淨。曷有捨淨來穢耶。肇曰。 đãn khả khí uế sanh tịnh 。hạt hữu xả tịnh lai uế da 。triệu viết 。 此土方餘國怒害最多。 thử độ phương dư quốc nộ hại tối đa 。 維摩詰語舍利弗。於意云何。 Duy-Ma-Cật ngữ Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。 日光出時與冥合乎。答曰不也。 nhật quang xuất thời dữ minh hợp hồ 。đáp viết bất dã 。 日光出時則無眾冥維摩詰言。夫日何故行閻浮提。 nhật quang xuất thời tức vô chúng minh Duy-Ma-Cật ngôn 。phu nhật hà cố hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。 答欲以明照為之除冥 三質問。初問答明曰。光自明闇不能蔽。 đáp dục dĩ minh chiếu vi/vì/vị chi trừ minh  tam chất vấn 。sơ vấn đáp minh viết 。quang tự minh ám bất năng tế 。 喻真身處染不染。後問答明曰。光能破彼闇。 dụ chân thân xứ/xử nhiễm bất nhiễm 。hậu vấn đáp minh viết 。quang năng phá bỉ ám 。 喻菩薩化生雜染。 dụ Bồ Tát hóa sanh tạp nhiễm 。 維摩詰言。菩薩如是。 Duy-Ma-Cật ngôn 。Bồ Tát như thị 。 雖生不淨佛土為化眾生不與愚闇而共合也。 tuy sanh bất tịnh Phật độ vi/vì/vị hóa chúng sanh bất dữ ngu ám nhi cọng hợp dã 。 但滅眾生煩惱闇耳 此四合喻能釋。二重亦然。 đãn diệt chúng sanh phiền não ám nhĩ  thử tứ hợp dụ năng thích 。nhị trọng diệc nhiên 。 是時大眾渴仰。 Thị thời Đại chúng khát ngưỡng 。 欲見妙喜世界不動如來及其菩薩聲聞之眾 此二正現身土。文六。 dục kiến diệu hỉ thế giới Bất động Như lai cập kỳ Bồ Tát Thanh văn chi chúng  thử nhị chánh hiện thân thổ 。văn lục 。 一時眾渴仰。二佛命令現。三奉命移取。 nhất thời chúng khát ngưỡng 。nhị Phật mạng lệnh hiện 。tam phụng mạng di thủ 。 四勸修行。五大眾發心。六利益還本也。此初也。 tứ khuyến tu hành 。ngũ đại chúng phát tâm 。lục lợi ích hoàn bổn dã 。thử sơ dã 。 佛知一切眾會所念 告維摩詰言。善男子。 Phật tri nhất thiết chúng hội sở niệm  cáo Duy-Ma-Cật ngôn 。Thiện nam tử 。 為此眾會。 vi/vì/vị thử chúng hội 。 現妙喜國無動如來及諸菩薩聲聞之眾。眾皆欲見 此二命令現土。肇曰。 hiện diệu hỉ quốc vô động Như Lai cập chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。chúng giai dục kiến  thử nhị mạng lệnh hiện độ 。triệu viết 。 既覩大眾渴仰之情。 ký đổ Đại chúng khát ngưỡng chi Tình 。 將顯淨名不思議德故告令現本國也。 tướng hiển tịnh danh bất tư nghị đức cố cáo lệnh hiện bổn quốc dã 。 於是維摩詰心念。吾當不起于座接妙喜國。 ư thị Duy-Ma-Cật tâm niệm 。ngô đương bất khởi vu tọa tiếp diệu hỉ quốc 。 鐵圍山川溪谷江河。大海泉源須彌諸山。 Thiết vi sơn xuyên khê cốc giang hà 。đại hải tuyền nguyên Tu-Di chư sơn 。 及日月星宿。天龍鬼神梵天等宮。 cập nhật nguyệt tinh tú 。Thiên Long quỷ thần phạm thiên đẳng cung 。 并諸菩薩聲聞之眾。城邑聚落男女大小。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。thành ấp tụ lạc nam nữ đại tiểu 。 乃至無動如來三奉命。文六。 nãi chí vô động Như Lai tam phụng mạng 。văn lục 。 此初念取彼佛國土及妙蓮花寶。階嚴飾盡皆現也。 thử sơ niệm thủ bỉ Phật quốc độ cập diệu liên hoa bảo 。giai nghiêm sức tận giai hiện dã 。 及菩提樹諸妙蓮花。 cập Bồ-đề thụ chư diệu liên hoa 。 能於十方作佛事者 肇曰。 năng ư thập phương tác Phật sự giả  triệu viết 。 彼菩提樹及妙蓮華皆能放光明於十方作佛事。 bỉ Bồ-đề thụ cập diệu liên hoa giai năng phóng quang minh ư thập phương tác Phật sự 。 及華上化佛菩薩亦於十方作佛事皆通取來。 cập hoa thượng hóa Phật Bồ-tát diệc ư thập phương tác Phật sự giai thông thủ lai 。 三道寶階從閻浮提至忉利天以此寶階諸天 tam đạo bảo giai tùng Diêm-phù-đề chí Đao Lợi Thiên dĩ thử bảo giai chư Thiên 來下。悉為禮敬無動如來聽受經法。肇曰。 lai hạ 。tất vi/vì/vị lễ kính vô động Như Lai thính thọ Kinh pháp 。triệu viết 。 欲天報通足能陵虛。 dục thiên báo thông túc năng lăng hư 。 然彼土以寶階嚴飾為戲遊之路。故同以往返也。 nhiên bỉ độ dĩ bảo giai nghiêm sức vi/vì/vị hí du chi lộ 。cố đồng dĩ vãng phản dã 。 閻浮提人。亦登其階。 Diêm-phù-đề nhân 。diệc đăng kỳ giai 。 上昇忉利見彼諸天妙喜世界成就如是無量功德。 thượng thăng Đao Lợi kiến bỉ chư Thiên diệu hỉ thế giới thành tựu như thị vô lượng công đức 。 上至阿迦(賦-止+(二/貝))吒天。下至水際。以右手斷取如陶家輪。 thượng chí A ca (phú -chỉ +(nhị /bối ))trá Thiên 。hạ chí thủy tế 。dĩ hữu thủ đoạn thủ như đào gia luân 。 入此世界猶持華鬘示一切眾 肇曰。 nhập thử thế giới do Trì hoa man thị nhất thiết chúng  triệu viết 。 嚴淨之土福慶所集。人天之報相殊未幾。 nghiêm tịnh chi độ phước khánh sở tập 。nhân thiên chi báo tướng thù vị kỷ 。 故同路往返有交遊之歡娛。又解。忉利此云三十三也。 cố đồng lộ vãng phản hữu giao du chi hoan ngu 。hựu giải 。Đao Lợi thử vân tam thập tam dã 。 阿迦(賦-止+(二/貝))吒此云色究竟。 A ca (phú -chỉ +(nhị /bối ))trá thử vân sắc cứu cánh 。 作是念已入於三昧現神通力。 tác thị niệm dĩ nhập ư tam muội hiện thần thông lực 。 以其右手斷取妙喜世界置於此土 二正取。肇曰。 dĩ kỳ hữu thủ đoạn thủ diệu hỉ thế giới trí ư thử độ  nhị chánh thủ 。triệu viết 。 重為輕根靜為躁。 trọng vi/vì/vị khinh căn tĩnh vi/vì/vị táo 。 若非三昧之力無以運神足之動。 nhược/nhã phi tam muội chi lực vô dĩ vận thần túc chi động 。 彼得神通菩薩及聲聞眾并餘天人。 bỉ đắc thần thông Bồ Tát cập Thanh văn chúng tinh dư Thiên Nhân 。 俱發聲言。唯然世尊。唯取我去。 câu phát thanh ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。duy thủ ngã khứ 。 願見救護 三得通驚覺肇曰。大通菩薩逆覩變瑞為眾而問。 nguyện kiến cứu hộ  tam đắc thông Kinh giác triệu viết 。đại thông Bồ Tát nghịch đổ biến thụy vi/vì/vị chúng nhi vấn 。 其餘諸天未了而問。恐畏未盡故求救護。 kỳ dư chư Thiên vị liễu nhi vấn 。khủng úy vị tận cố cầu cứu hộ 。 無動佛言。非我所為。 Vô Động Phật ngôn 。phi ngã sở vi/vì/vị 。 是維摩詰神力所作 四佛稱淨名作也。 thị Duy-Ma-Cật thần lực sở tác  tứ Phật xưng tịnh danh tác dã 。 其餘未得神通者。 kỳ dư vị đắc thần thông giả 。 不覺不智已之所往 五明不覺。 bất giác bất trí dĩ chi sở vãng  ngũ minh bất giác 。 妙喜世界雖入此土而不增減。 diệu hỉ thế giới tuy nhập thử độ nhi bất tăng giảm 。 於是世界亦不迫隘如本無異 六入不增減。 ư thị thế giới diệc bất bách ải như bổn vô dị  lục nhập bất tăng giảm 。 爾時釋迦牟尼佛告諸大眾。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật cáo chư Đại chúng 。 汝等且觀妙喜世界無動如來其國嚴飾。 nhữ đẳng thả quán diệu hỉ thế giới vô động Như Lai kỳ quốc nghiêm sức 。 菩薩行淨弟子清白。皆曰。唯然已見。佛言。 Bồ Tát hạnh tịnh đệ-tử thanh bạch 。giai viết 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。 若菩薩若得如是清淨佛土。 nhược/nhã Bồ Tát nhược/nhã đắc như thị thanh tịnh Phật độ 。 當學無動如來所行之道 此四勸修行。文三。此初勸觀也。 đương học vô động Như Lai sở hạnh chi đạo  thử tứ khuyến tu hành 。văn tam 。thử sơ khuyến quán dã 。 二皆曰唯然答見。佛言已下勸修並可見。肇曰。 nhị giai viết duy nhiên đáp kiến 。Phật ngôn dĩ hạ khuyến tu tịnh khả kiến 。triệu viết 。 登高必由其本。求果必尋其因。 đăng cao tất do kỳ bổn 。cầu quả tất tầm kỳ nhân 。 現此妙喜國時。 hiện thử diệu hỉ quốc thời 。 娑婆世界十四那由他人發阿耨多羅三藐三菩提心。 Ta Bà thế giới thập tứ na-do-tha nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 皆願生於妙喜佛土。釋迦牟尼佛即記之曰。 giai nguyện sanh ư diệu hỉ Phật thổ 。Thích Ca Mâu Ni Phật tức kí chi viết 。 當生彼國 此五明眾益。文三。發心發願佛記如文妙喜現。 đương sanh bỉ quốc  thử ngũ minh chúng ích 。văn tam 。phát tâm phát nguyện Phật kí như văn diệu hỉ hiện 。 此二意。一為證淨名淨土。 thử nhị ý 。nhất vi/vì/vị chứng tịnh danh tịnh thổ 。 二為若干有緣發心。 nhị vi/vì/vị nhược can hữu duyên phát tâm 。 時妙喜世界於此國土。所應饒益其事訖已。 thời diệu hỉ thế giới ư thử quốc độ 。sở ưng nhiêu ích kỳ sự cật dĩ 。 還復本處舉眾皆見 此六利益已還本。 hoàn phục bổn xứ cử chúng giai kiến  thử lục lợi ích dĩ hoàn bổn 。 佛告舍利弗。汝見此妙喜世界及無動佛不。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ kiến thử diệu hỉ thế giới cập Vô Động Phật bất 。 唯然已見。世尊。 duy nhiên dĩ kiến 。Thế Tôn 。 願使一切眾生得清淨土如無動佛。 nguyện sử nhất thiết chúng sanh đắc thanh tịnh thổ như Vô Động Phật 。 獲神通力如維摩詰 此下第三明聞經益。文二。一身子發願。二聞經利益。 hoạch thần thông lực như Duy-Ma-Cật  thử hạ đệ tam minh văn Kinh ích 。văn nhị 。nhất Thân tử phát nguyện 。nhị văn Kinh lợi ích 。 初文又三。一問。二答。三發願。 sơ văn hựu tam 。nhất vấn 。nhị đáp 。tam phát nguyện 。 如文妙喜淨土淨名神道不思議事。二乘所無故啟茲願也。 như văn diệu hỉ tịnh thổ tịnh danh thần đạo bất tư nghị sự 。nhị thừa sở vô cố khải tư nguyện dã 。 世尊。我等快得善利。 Thế Tôn 。ngã đẳng khoái đắc thiện lợi 。 得見是人親近供養 此下二明聞經得利文二。此歎聞經益。 đắc kiến thị nhân thân cận cúng dường  thử hạ nhị minh văn Kinh đắc lợi văn nhị 。thử thán văn Kinh ích 。 其諸眾生若今現在若佛滅後。 kỳ chư chúng sanh nhược/nhã kim hiện tại nhược/nhã Phật diệt hậu 。 聞此經者亦得善利 此二歎諸眾生聞經益。文三。 văn thử Kinh giả diệc đắc thiện lợi  thử nhị thán chư chúng sanh văn Kinh ích 。văn tam 。 此初歎聞經。 thử sơ thán văn Kinh 。 況復聞已信解受持讀誦解說如法修行 二 huống phục văn dĩ tín giải thọ trì đọc tụng giải thuyết như pháp tu hành  nhị 總歎受持。 tổng thán thọ trì 。 若有手得是經典者。 nhược hữu thủ đắc thị Kinh điển giả 。 便為已得法寶之藏 三別歎有六。此初也。八難眾生尚不聞名。 tiện vi/vì/vị dĩ đắc pháp bảo chi tạng  tam biệt thán hữu lục 。thử sơ dã 。bát nạn chúng sanh thượng bất văn danh 。 況乎得哉。 huống hồ đắc tai 。 深種信根值佛得經解脫寶藏即為已得。 thâm chủng tín căn trị Phật đắc Kinh giải thoát Bảo Tạng tức vi/vì/vị dĩ đắc 。 若有讀誦解釋其義如說修行。 nhược hữu độc tụng giải thích kỳ nghĩa như thuyết tu hành 。 即為諸佛之所護念 肇曰。行應於內護念於外。 tức vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm  triệu viết 。hạnh/hành/hàng ưng ư nội hộ niệm ư ngoại 。 理會冥感自然之數。 lý hội minh cảm tự nhiên chi số 。 其有供養如是人者當知則為供養於佛 持 kỳ hữu cúng dường như thị nhân giả đương tri tức vi/vì/vị cúng dường ư Phật  trì 法藏者。行如來事故如供佛。 Pháp tạng giả 。hạnh/hành/hàng Như Lai sự cố như cúng Phật 。 其有書持此經卷者。 kỳ hữu thư trì thử Kinh quyển giả 。 當知其室則有如來 經是佛母故。 đương tri kỳ thất tức hữu Như Lai  Kinh thị Phật mẫu cố 。 經卷住處佛及弟子梵釋龍天護如塔廟。 Kinh quyển trụ xứ Phật cập đệ-tử Phạm Thích Long Thiên hộ như tháp miếu 。 若聞是經隨喜者。 nhược/nhã văn thị Kinh tùy hỉ giả 。 斯人則為取一切智 千里之行難於發足。一切智果始於隨喜。 tư nhân tức vi/vì/vị thủ nhất thiết trí  thiên lý chi hạnh/hành/hàng nạn/nan ư phát túc 。nhất thiết trí quả thủy ư tùy hỉ 。 既能喜之必當剋證。 ký năng hỉ chi tất đương khắc chứng 。 若能信解此經乃至一四句偈為他人說者。 nhược/nhã năng tín giải thử Kinh nãi chí nhất tứ cú kệ vi tha nhân thuyết giả 。 當知此人即是受阿耨多羅三藐三菩提記 đương tri thử nhân tức thị thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí  十善五戒報在人天。  Thập thiện ngũ giới báo tại nhân thiên 。 大乘深經唯果菩提故始信四句便記成佛。 Đại-Thừa thâm Kinh duy quả Bồ-đề cố thủy tín tứ cú tiện kí thành Phật 。   法供養品第十三   pháp cúng dường phẩm đệ thập tam 此下二品大段第三證已須傳流通分也。 thử hạ nhị phẩm Đại đoạn đệ tam chứng dĩ tu truyền lưu thông phần dã 。 讀說護持遠津遐劫聞經修聖。 độc thuyết hộ trì viễn tân hà kiếp văn Kinh tu Thánh 。 聖不絕故曰流通。文二。此品讚法得益大。 Thánh bất tuyệt cố viết lưu thông 。văn nhị 。thử phẩm tán Pháp đắc ích Đại 。 後品覩益護持大乘理教名之為法。修讀傳通名為供養。如文。 hậu phẩm đổ ích hộ trì Đại-Thừa lý giáo danh chi vi/vì/vị Pháp 。tu độc truyền thông danh vi cúng dường 。như văn 。 爾時釋提桓因於大眾中白佛言。世尊。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân ư Đại chúng trung bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我雖從佛及文殊師利聞百千經。 ngã tuy tùng Phật cập Văn-thù-sư-lợi văn bách thiên Kinh 。 未曾聞此不可思議自在神通決定實相經典。品文二。 vị tằng văn thử bất khả tư nghị tự tại thần thông quyết định thật tướng Kinh điển 。phẩm văn nhị 。 初天帝發誓弘經。二如來述可。初中又三。 sơ Thiên đế phát thệ hoằng Kinh 。nhị Như Lai thuật khả 。sơ trung hựu tam 。 初歎法勝。次歎人益。三覩益誓傳。此初也。 sơ thán pháp thắng 。thứ thán nhân ích 。tam đổ ích thệ truyền 。thử sơ dã 。 百千經方便教也。 bách thiên Kinh phương tiện giáo dã 。 決定實相修證理自在神通所證用。肇曰。此經意雖簡約而義包群典。 quyết định thật tướng tu chứng lý tự tại thần thông sở chứng dụng 。triệu viết 。thử Kinh ý tuy giản ước nhi nghĩa bao quần điển 。 坐不踰日而備覩通變。大乘微遠之言。 tọa bất du nhật nhi bị đổ thông biến 。Đại-Thừa vi viễn chi ngôn 。 神通應感之力。一時所遇理無不盡。 thần thông ưng cảm chi lực 。nhất thời sở ngộ lý vô bất tận 。 如我解佛所說義趣。若有眾生聞是經法。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú 。nhược hữu chúng sanh văn thị Kinh pháp 。 信解受持讀誦之者。 tín giải thọ trì đọc tụng chi giả 。 必得是法不疑 此二歎人。文二。此初歎信解。肇曰。 tất đắc thị pháp bất nghi  thử nhị thán nhân 。văn nhị 。thử sơ thán tín giải 。triệu viết 。 是法者自在神通實相法也。什曰。 thị pháp giả tự tại thần thông thật tướng Pháp dã 。thập viết 。 若累深信薄者經涉生死究竟必得。若善積而悟深者隨願輒成之。 nhược/nhã luy thâm tín bạc giả Kinh thiệp sanh tử cứu cánh tất đắc 。nhược/nhã thiện tích nhi ngộ thâm giả tùy nguyện triếp thành chi 。 何況如說修行。 hà huống như thuyết tu hành 。 斯人則為閉眾惡趣開諸善門。常為諸佛之所護念。降伏外學摧滅魔怨。 tư nhân tức vi/vì/vị bế chúng ác thú khai chư thiện môn 。thường vi/vì/vị chư Phật chi sở hộ niệm 。hàng phục ngoại học tồi diệt ma oán 。 修治菩提安處道場。 tu trì Bồ-đề an xứ đạo tràng 。 履踐如來所行之跡 此二歎修行也。一念修行閉八難惡趣。 lý tiễn Như Lai sở hạnh chi tích  thử nhị thán tu hành dã 。nhất niệm tu hành bế bát nạn ác thú 。 開五乘善門行。應則諸佛宜護修。 khai ngũ thừa thiện môn hạnh/hành/hàng 。ưng tức chư Phật nghi hộ tu 。 正則外魔摧伏隨順佛理。名修菩提不移。 chánh tức ngoại ma tồi phục tùy thuận Phật lý 。danh tu Bồ-đề bất di 。 此心必安道樹無上佛果信心為本。萬行菩提一念為階。 thử tâm tất an đạo thụ vô thượng Phật quả tín tâm vi/vì/vị bổn 。vạn hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhất niệm vi/vì/vị giai 。 所以始於一念修行即是履踐如來所行之跡。 sở dĩ thủy ư nhất niệm tu hành tức thị lý tiễn Như Lai sở hạnh chi tích 。 世尊。若有受持讀誦如說修行者。 Thế Tôn 。nhược hữu thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành giả 。 我當與諸眷屬供養給事。 ngã đương dữ chư quyến chúc cúng dường cấp sự 。 所在聚落城邑山林曠野有是經處。我亦與諸眷屬。聽受法故共到其所。 sở tại tụ lạc thành ấp sơn lâm khoáng dã hữu thị Kinh xứ/xử 。ngã diệc dữ chư quyến chúc 。thính thọ Pháp cố cọng đáo kỳ sở 。 其未信者當令生信。 kỳ vị tín giả đương lệnh sanh tín 。 其已信當為作護 此三天帝覩法真益大發誓弘護。 kỳ dĩ tín đương vi/vì/vị tác hộ  thử tam Thiên đế đổ Pháp chân ích Đại phát thệ hoằng hộ 。 又護持正法菩薩行本所以誓修。 hựu hộ trì chánh pháp Bồ Tát hạnh bổn sở dĩ thệ tu 。 佛言。善哉善哉。天帝。如汝所說。吾助爾喜。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiên đế 。như nhữ sở thuyết 。ngô trợ nhĩ hỉ 。 此經廣說過去未來現在諸佛不可思議阿耨 thử Kinh quảng thuyết quá khứ vị lai hiện tại chư Phật bất khả tư nghị A nậu 多羅三藐三菩提 此下二佛讚天帝所以。 Ta-la tam miệu tam Bồ-đề  thử hạ nhị Phật tán Thiên đế sở dĩ 。 文三如前。初述歎法也。肇曰。 văn tam như tiền 。sơ thuật thán pháp dã 。triệu viết 。 善其護持之意也。三世菩提不思議道皆陳在此經。 thiện kỳ hộ trì chi ý dã 。tam thế Bồ-đề bất tư nghị đạo giai trần tại thử Kinh 。 若受持護養則為供養三世諸佛故助爾喜。 nhược/nhã thọ trì hộ dưỡng tức vi/vì/vị cúng dường tam thế chư Phật cố trợ nhĩ hỉ 。 是故天帝。若善男子善女人。 thị cố Thiên đế 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持讀誦供養是經者則為供養去來今佛 二述人益深。 thọ trì đọc tụng cúng dường thị Kinh giả tức vi/vì/vị cúng dường khứ lai kim Phật  nhị thuật nhân ích thâm 。 文二。此初正述也。經是三世佛母。 văn nhị 。thử sơ chánh thuật dã 。Kinh thị tam thế Phật mẫu 。 供其母則供其子也。 cung/cúng kỳ mẫu tức cung/cúng kỳ tử dã 。 又教能顯理理能悟佛故受持讀誦則為供養三世佛矣。 hựu giáo năng hiển lý lý năng ngộ Phật cố thọ trì đọc tụng tức vi/vì/vị cúng dường tam thế Phật hĩ 。 天帝。正使三千大千世界如來滿中。 Thiên đế 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới Như Lai mãn trung 。 譬如甘蔗竹葦稻麻叢林。若有善男子善女人。 thí như cam giá trúc vi đạo ma tùng lâm 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 或一劫或減一劫。恭敬尊重讚歎供養奉諸所安。 hoặc nhất kiếp hoặc giảm nhất kiếp 。cung kính tôn trọng tán thán cúng dường phụng chư sở an 。 至諸佛滅後。以一一全身舍利起七寶塔。 chí chư Phật diệt hậu 。dĩ nhất nhất toàn thân xá lợi khởi thất bảo tháp 。 從廣一四天下高至梵天表剎莊嚴。 tùng quảng nhất tứ thiên hạ cao chí phạm thiên biểu sát trang nghiêm 。 以一切華香瓔珞幢幡伎樂微妙第一。 dĩ nhất thiết hoa hương anh lạc tràng phan kĩ nhạc vi diệu đệ nhất 。 若一劫若減一劫而供養之。於天帝意云何。 nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp nhi cúng dường chi 。ư Thiên đế ý vân hà 。 其人殖福寧為多不 此二校量。文四。此初舉況句也。 kỳ nhân thực phước ninh vi/vì/vị đa bất  thử nhị giáo lượng 。văn tứ 。thử sơ cử huống cú dã 。 大千諸佛福田最上施。 Đại Thiên chư Phật phước điền tối thượng thí 。 安起塔二世供養是人殖福為多不耶。 an khởi tháp nhị thế cúng dường thị nhân thực phước vi/vì/vị đa bất da 。 釋提桓因言。多矣世尊。 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。đa hĩ Thế Tôn 。 彼之福德若以百千億劫說不能盡 二答福多。 bỉ chi phước đức nhược/nhã dĩ ách thiên ức kiếp thuyết bất năng tận  nhị đáp phước đa 。 佛告天帝。當知是善男子善女人。 Phật cáo Thiên đế 。đương tri thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞是不可思議解脫經典信解受持讀誦修行福多求彼 văn thị Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Kinh điển tín giải thọ trì đọc tụng tu hành phước đa cầu bỉ  三正校量勝。生曰。  tam chánh giáo lượng thắng 。sanh viết 。 衣食供養本以施功致福。非求理之法據。此正可生人天之中。 y thực cúng dường bổn dĩ thí công trí phước 。phi cầu lý chi Pháp cứ 。thử chánh khả sanh nhân thiên chi trung 。 終不得成佛也。供養法身者。 chung bất đắc thành Phật dã 。cúng dường Pháp thân giả 。 以佛所體為懷之於大悟智慧而以相比。豈可同年語優劣哉。 dĩ Phật sở thể vi/vì/vị hoài chi ư đại ngộ trí tuệ nhi dĩ tướng bỉ 。khởi khả đồng niên ngữ ưu liệt tai 。 所以者何。諸佛菩提皆從是生。 sở dĩ giả hà 。chư Phật Bồ-đề giai tùng thị sanh 。 菩提之相不可限量。以是因緣福不可量 四釋勝所以。 Bồ-đề chi tướng bất khả hạn lượng 。dĩ thị nhân duyên phước bất khả lượng  tứ thích thắng sở dĩ 。 諸佛從經生。供佛福尚多。何況供求經本乎。 chư Phật tùng Kinh sanh 。cúng Phật phước thượng đa 。hà huống cung/cúng cầu Kinh bổn hồ 。 肇曰。高木必起重壞瑾瑜必生荊岫。 triệu viết 。cao mộc tất khởi trọng hoại cấn du tất sanh kinh tụ 。 所以無量之果必由無量之因。 sở dĩ vô lượng chi quả tất do vô lượng chi nhân 。 諸佛菩提皆從習此經生。而菩提之道以無相為相。 chư Phật Bồ-đề giai tùng tập thử Kinh sanh 。nhi Bồ-đề chi đạo dĩ vô tướng vi/vì/vị tướng 。 無相之相不可限量。因是生福。福何可量。 vô tướng chi tướng bất khả hạn lượng 。nhân thị sanh phước 。phước hà khả lượng 。 佛告天帝。過去無量阿僧祇劫是時。 Phật cáo Thiên đế 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp Thị thời 。 有佛號曰藥王如來應供正遍智明行足善逝世間解 hữu Phật hiệu viết Dược-Vương Như Lai Ứng-Cúng chánh biến trí Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 世界曰大莊嚴。劫曰莊嚴。佛壽二十小劫。 thế giới viết đại trang nghiêm 。kiếp viết trang nghiêm 。Phật thọ nhị thập tiểu kiếp 。 其聲聞僧三十六億那由他。 kỳ Thanh văn tăng tam thập lục ức na-do-tha 。 菩薩僧有十二億 此下三述弘護之報。我為月蓋護法。 Bồ-tát tăng hữu thập nhị ức  thử hạ tam thuật hoằng hộ chi báo 。ngã vi/vì/vị nguyệt cái Hộ Pháp 。 成佛天帝所願報可知矣。文四。初明有佛。二明供養。三結會。 thành Phật Thiên đế sở nguyện báo khả tri hĩ 。văn tứ 。sơ minh hữu Phật 。nhị minh cúng dường 。tam kết hội 。 四勸修。此初明時有佛也。 tứ khuyến tu 。thử sơ minh thời hữu Phật dã 。 藥王別號如來等通號有十。一如來乘真如理來成正覺故。 Dược-Vương biệt hiệu Như Lai đẳng thông hiệu hữu thập 。nhất Như Lai thừa chân như lý lai thành chánh giác cố 。 二應供破魔度物應供養故。 nhị Ứng-Cúng phá ma độ vật Ứng-Cúng dưỡng cố 。 三正遍智正覺諸法不顛倒故。 tam chánh biến trí chánh giác chư Pháp bất điên đảo cố 。 四明行足萬行滿足至三明果故。五善逝逝往也。直往菩提不退還故。 tứ Minh-hạnh-Túc vạn hạnh/hành/hàng mãn túc chí tam minh quả cố 。ngũ Thiện-Thệ thệ vãng dã 。trực vãng Bồ-đề bất thoái hoàn cố 。 六世間解大悲權智解世間故。 lục Thế-gian-giải đại bi quyền trí giải thế gian cố 。 七無上士德業最勝無能過故。 thất Vô-thượng-Sĩ đức nghiệp tối thắng vô năng quá/qua cố 。 八調御丈夫受化調伏皆丈夫故。九天人師雖師範六道天人益多故。十佛。 bát điều ngự trượng phu thọ/thụ hóa điều phục giai trượng phu cố 。cửu Thiên Nhân Sư tuy sư phạm lục đạo Thiên Nhân ích đa cố 。thập Phật 。 佛馱覺也。 Phật đà giác dã 。 生死長夜自覺覺他故餘劫名眷屬等。可見。 sanh tử trường/trưởng dạ tự giác giác tha cố dư kiếp danh quyến thuộc đẳng 。khả kiến 。 天帝。是時有轉輪聖王名曰寶蓋。 Thiên đế 。Thị thời hữu Chuyển luân Thánh Vương danh viết bảo cái 。 七寶具足主四天下。王有千子。端正勇健能伏怨敵。 thất bảo cụ túc chủ tứ thiên hạ 。Vương hữu thiên tử 。đoan chánh dũng kiện năng phục oán địch 。 爾時寶蓋與其眷屬供養藥王如來。 nhĩ thời bảo cái dữ kỳ quyến thuộc cúng dường Dược-Vương Như Lai 。 施諸所安至滿五劫 二明有王供養。文三。 thí chư sở an chí mãn ngũ kiếp  nhị minh hữu Vương cúng dường 。văn tam 。 此初父王供養也。 thử sơ Phụ Vương cúng dường dã 。 七寶者輪寶珠寶女寶象寶馬寶藏寶臣寶丘寶神寶。 thất bảo giả luân bảo châu bảo nữ bảo tượng bảo mã Bảo Tạng bảo Thần bảo khâu bảo Thần bảo 。 過五劫已告其千子。 quá/qua ngũ kiếp dĩ cáo kỳ thiên tử 。 汝等亦當如我以深心供養於佛。於是千子受父王命。 nhữ đẳng diệc đương như ngã dĩ thâm tâm cúng dường ư Phật 。ư thị thiên tử thọ/thụ Phụ Vương mạng 。 供養藥王如來。 cúng dường Dược-Vương Như Lai 。 復滿五劫一切施安 二千子供養有告有奉。可見。 phục mãn ngũ kiếp nhất thiết thí an  nhị thiên tử cúng dường hữu cáo hữu phụng 。khả kiến 。 其王一子名曰月蓋。獨坐思惟。 kỳ Vương nhất tử danh viết nguyệt cái 。độc tọa tư tánh 。 寧有供養殊過此者 此三明月蓋思法供養文九。 ninh hữu cúng dường thù quá/qua thử giả  thử tam minh nguyệt cái tư pháp cúng dường văn cửu 。 此初獨坐思惟也。肇曰。 thử sơ độc tọa tư tánh dã 。triệu viết 。 極世餚珍無以 其至至之情冀所珍之外有妙養以暢誠心。 cực thế hào trân vô dĩ  kỳ chí chí chi Tình kí sở trân chi ngoại hữu diệu dưỡng dĩ sướng thành tâm 。 以佛神力空中有天曰。善男子。 dĩ Phật thần lực không trung hữu Thiên viết 。Thiện nam tử 。 法之供養勝諸供養 二天告。肇曰。 Pháp chi cúng dường thắng chư cúng dường  nhị Thiên cáo 。triệu viết 。 藥王如來知其將化故變為空神而告之。 Dược-Vương Như Lai tri kỳ tướng hóa cố biến vi/vì/vị không Thần nhi cáo chi 。 即問。何謂法之供養 三問天也。 tức vấn 。hà vị Pháp chi cúng dường  tam vấn Thiên dã 。 天曰。汝可往問藥王如來。 Thiên viết 。nhữ khả vãng vấn Dược-Vương Như Lai 。 當廣為汝說法之供養 四令往問佛也。 đương quảng vi/vì/vị nhữ thuyết Pháp chi cúng dường  tứ lệnh vãng vấn Phật dã 。 即時月蓋王子行詣藥王如來稽首佛足。 tức thời nguyệt cái Vương tử hạnh/hành/hàng nghệ Dược-Vương Như Lai khể thủ Phật túc 。 劫住一面白佛言。世尊。諸供養中法供養勝。 kiếp trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chư cúng dường trung pháp cúng dường thắng 。 云何為法之供養 五諸佛問。 vân hà vi Pháp chi cúng dường  ngũ chư Phật vấn 。 佛言。善男子。法供養者諸佛所說深經。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。pháp cúng dường giả chư Phật sở thuyết thâm Kinh 。 一切世間難信難受。微妙難見清淨無染。 nhất thiết thế gian nạn/nan tín nạn/nan thọ/thụ 。vi diệu nạn/nan kiến thanh tịnh vô nhiễm 。 非但分別思惟之所能問 下六答法供養。文二。 phi đãn phân biệt tư tánh chi sở năng vấn  hạ lục đáp pháp cúng dường 。văn nhị 。 一明法體。二明供養法中文五。初明理法。 nhất minh pháp thể 。nhị minh cúng dường Pháp trung văn ngũ 。sơ minh lý Pháp 。 二明教法。三明行勝。四明果勝。五總結也。 nhị minh giáo pháp 。tam minh hạnh/hành/hàng thắng 。tứ minh quả thắng 。ngũ tổng kết dã 。 此初明實相理法也。肇曰。深經謂之方等第一義也。 thử sơ minh thật tướng lý Pháp dã 。triệu viết 。thâm Kinh vị chi phương đẳng đệ nhất nghĩa dã 。 其旨深玄非有心之所得。微妙無緣非明者。 kỳ chỉ thâm huyền phi hữu tâm chi sở đắc 。vi diệu vô duyên phi minh giả 。 所覩超絕塵境無染。 sở đổ siêu tuyệt trần cảnh vô nhiễm 。 若空欲以有心有明而信受者。不亦難乎。又解。 nhược/nhã không dục dĩ hữu tâm hữu minh nhi tín thọ giả 。bất diệc nạn/nan hồ 。hựu giải 。 實相深理難信難見。性淨無染促可智悟。非分別思惟能得。 thật tướng thâm lý nạn/nan tín nạn/nan kiến 。tánh tịnh vô nhiễm xúc khả trí ngộ 。phi phân biệt tư tánh năng đắc 。 又解。情與理違故難信。行與理違故難受。 hựu giải 。Tình dữ lý vi cố nạn/nan tín 。hạnh/hành/hàng dữ lý vi cố nạn/nan thọ/thụ 。 惑與理違故難見。 hoặc dữ lý vi cố nạn/nan kiến 。 菩薩法藏所攝。 Bồ Tát Pháp tạng sở nhiếp 。 陀羅尼印印之 此二明菩薩法教非小乘也。陀羅尼印者。 Đà-la-ni ấn ấn chi  thử nhị minh Bồ Tát pháp giáo phi Tiểu thừa dã 。Đà-la-ni ấn giả 。 無名相理假名相說。終日名而無名。終日相而無相。 vô danh tướng lý giả danh tướng thuyết 。chung nhật danh nhi vô danh 。chung nhật tướng nhi vô tướng 。 此陀羅尼印也。故勝天王云。總持無文字。 thử Đà-la-ni ấn dã 。cố thắng Thiên Vương vân 。tổng trì vô văn tự 。 文字顯總持般若。大悲力離言文字說。 văn tự hiển tổng trì Bát-nhã 。đại bi lực ly ngôn văn tự thuyết 。 又即名非名。即相非相。亦名實相印也。肇曰。 hựu tức danh phi danh 。tức tướng phi tướng 。diệc danh thật tướng ấn dã 。triệu viết 。 菩薩法藏所攝固非小乘之寶。 Bồ Tát Pháp tạng sở nhiếp cố phi Tiểu thừa chi bảo 。 總持所印固非城中之道。總持所所印印必真法藏所攝。所攝必寶。 tổng trì sở ấn cố phi thành trung chi đạo 。tổng trì sở sở ấn ấn tất chân Pháp tạng sở nhiếp 。sở nhiếp tất bảo 。 豈是常人所能開發。 khởi thị thường nhân sở năng khai phát 。 以明法寶除固難可闚(門@俞)也。 dĩ minh pháp bảo trừ cố nạn/nan khả khuy (môn @du )dã 。 至不退轉成就六度 此三明理深教妙起行 chí Bất-thoái-chuyển thành tựu lục độ  thử tam minh lý thâm giáo diệu khởi hạnh/hành/hàng 必勝文四。此初不退行也。如彌勒章相。 tất thắng văn tứ 。thử sơ bất thoái hạnh/hành/hàng dã 。như Di lặc chương tướng 。 肇曰。不退所以至六度。 triệu viết 。bất thoái sở dĩ chí lục độ 。 所以成大業之所出莫由斯典。 sở dĩ thành Đại nghiệp chi sở xuất mạc do tư điển 。 善分別義順菩提法。 thiện phân biệt nghĩa thuận Bồ-đề Pháp 。 眾經之上 此二演說行也。肇曰。善分別實相之義。 chúng Kinh chi thượng  thử nhị diễn thuyết hạnh/hành/hàng dã 。triệu viết 。thiện phân biệt thật tướng chi nghĩa 。 順菩提無相之法。此經之上也。 thuận Bồ-đề vô tướng chi Pháp 。thử Kinh chi thượng dã 。 入大慈悲。 nhập đại từ bi 。 離眾魔事及諸邪見 此三離過行也。大悲故超二乘。離著故超諸魔。 ly chúng ma sự cập chư tà kiến  thử tam ly quá/qua hạnh/hành/hàng dã 。đại bi cố siêu nhị thừa 。ly trước/trứ cố siêu chư ma 。 無邪見故超外道。此皆深經之所能也。 vô tà kiến cố siêu ngoại đạo 。thử giai thâm Kinh chi sở năng dã 。 順因緣法。無我無人無眾生無壽命。 thuận nhân duyên pháp 。vô ngã vô nhân vô chúng sanh vô thọ mạng 。 空無相無作無起 此四證真行也。 không vô tướng vô tác vô khởi  thử tứ chứng chân hạnh/hành/hàng dã 。 謂順因緣悟真理也。無我等我空也。空無相等法空也。 vị thuận nhân duyên ngộ chân lý dã 。vô ngã đẳng ngã không dã 。không vô tướng đẳng pháp không dã 。 肇曰。法從因緣生。生則無自性。 triệu viết 。Pháp tùng nhân duyên sanh 。sanh tức vô tự tánh 。 無自性則無主。無主則無我。 vô tự tánh tức vô chủ 。vô chủ tức vô ngã 。 人眾生壽命唯空無相無作無起。此深經之所順也。 nhân chúng sanh thọ mạng duy không vô tướng vô tác vô khởi 。thử thâm Kinh chi sở thuận dã 。 能令眾生坐於道場而轉法輪。 năng lệnh chúng sanh tọa ư đạo tràng nhi chuyển pháp luân 。 諸天龍神乾闥婆等所共歎譽 此下四明理深行妙得勝 chư Thiên Long Thần Càn thát bà đẳng sở cọng thán dự  thử hạ tứ minh lý thâm hạnh/hành/hàng diệu đắc thắng 果也。文三。初明證道法身果。 quả dã 。văn tam 。sơ minh chứng đạo Pháp thân quả 。 既成道樹必轉法輪所以天龍預懷所歎。 ký thành đạo thụ/thọ tất chuyển pháp luân sở dĩ Thiên Long dự hoài sở thán 。 能令眾生入佛法藏攝諸賢聖一切智惠。 năng lệnh chúng sanh nhập Phật pháp tạng nhiếp chư hiền thánh nhất thiết trí huệ 。 說眾菩薩所行之道 此二明一切智果。 thuyết chúng Bồ Tát sở hạnh chi đạo  thử nhị minh nhất thiết trí quả 。 既坐道樹具佛法藏獲賢聖智。 ký tọa đạo thụ cụ Phật pháp tạng hoạch hiền Thánh trí 。 得菩提道因圓果滿。名行足也。 đắc Bồ-đề đạo nhân viên quả mãn 。danh hạnh/hành/hàng túc dã 。 依於諸法實相之義。 y ư chư pháp thật tướng chi nghĩa 。 明宣無常若空無我寂滅之法。能救一切毀禁眾生。 minh tuyên vô thường nhược/nhã không vô ngã tịch diệt chi Pháp 。năng Cứu nhất thiết hủy cấm chúng sanh 。 諸魔外道及貪著者能使怖畏 此三明大悲利益果。 chư ma ngoại đạo cập tham trước giả năng sử bố úy  thử tam minh đại bi lợi ích quả 。 既坐道場獲一切智。普雨法雨利益眾生。 ký tọa đạo tràng hoạch nhất thiết trí 。phổ vũ Pháp vũ lợi ích chúng sanh 。 令諸菩薩依實相義。權為二乘宣無常理。 lệnh chư Bồ-tát y thật tướng nghĩa 。quyền vi/vì/vị nhị thừa tuyên vô thường lý 。 聞經隨喜毀禁罪除。諸魔外道怖邪歸正。 văn Kinh tùy hỉ hủy cấm tội trừ 。chư ma ngoại đạo bố/phố tà quy chánh 。 自非深信大乘堅固悲願安能致。此無邊益哉。 tự phi thâm tín Đại-Thừa kiên cố bi nguyện an năng trí 。thử vô biên ích tai 。 諸佛賢聖所共稱歎。背生死苦示涅槃樂。 chư Phật hiền Thánh sở cọng xưng thán 。bối sanh tử khổ thị Niết-Bàn lạc/nhạc 。 十方三世諸佛所說 此五總結理也。肇曰。 thập phương tam thế chư Phật sở thuyết  thử ngũ tổng kết lý dã 。triệu viết 。 諸佛共稱以明共法必真也。 chư Phật cọng xưng dĩ minh cộng pháp tất chân dã 。 生死雖苦背之至難。涅槃雖樂識之者寡。自非深經孰啟其路。 sanh tử tuy khổ bối chi chí nạn/nan 。Niết-Bàn tuy lạc/nhạc thức chi giả quả 。tự phi thâm Kinh thục khải kỳ lộ 。 諸佛雖殊其道不二。 chư Phật tuy thù kỳ đạo bất nhị 。 以明其第一義經常一不差也。美深經訖於是。 dĩ minh kỳ đệ nhất nghĩa Kinh thường nhất bất sái dã 。mỹ thâm Kinh cật ư thị 。 若聞如是等經。 nhược/nhã Văn như thị đẳng Kinh 。 信解受持讀誦以方便力為諸眾生分別解說顯示分明。守護法故。 tín giải thọ trì đọc tụng dĩ phương tiện lực vi/vì/vị chư chúng sanh phân biệt giải thuyết hiển thị phân minh 。thủ hộ Pháp cố 。 是名法之供養 此二明供養。文二。 thị danh Pháp chi cúng dường  thử nhị minh cúng dường 。văn nhị 。 此初信行讀誦。肇曰。如是等經盡諸佛法身也。 thử sơ tín hạnh/hành/hàng độc tụng 。triệu viết 。như thị đẳng Kinh tận chư Phật Pháp thân dã 。 若聞斯經能信解護持宣示分明。 nhược/nhã văn tư Kinh năng tín giải hộ trì tuyên thị phân minh 。 令大法增廣名法之供養。養成法身也。 lệnh đại pháp tăng quảng danh Pháp chi cúng dường 。dưỡng thành Pháp thân dã 。 又於諸法如說修行 此二明法行修行。 hựu ư chư Pháp như thuyết tu hành  thử nhị minh Pháp hành tu hành 。 文三。初觀除邪報。二四依簡失。三順寂滅證。 văn tam 。sơ quán trừ tà báo 。nhị tứ y giản thất 。tam thuận tịch diệt chứng 。 初除執。文三。此初標也。肇曰。 sơ trừ chấp 。văn tam 。thử sơ tiêu dã 。triệu viết 。 諸法即深經所說六度諸法。 chư Pháp tức thâm Kinh sở thuyết lục độ chư Pháp 。 隨順十二因緣。離諸邪見得無生忍。 tùy thuận thập nhị nhân duyên 。ly chư tà kiến đắc vô sanh nhẫn 。 決定無我無有眾生 此二無我覩也。肇曰。 quyết định vô ngã vô hữu chúng sanh  thử nhị vô ngã đổ dã 。triệu viết 。 不悟緣起故有邪見之迷封我之惑。 bất ngộ duyên khởi cố hữu tà kiến chi mê phong ngã chi hoặc 。 若如說行則得明惠。明見十二因緣根原所由。 nhược như thuyết hạnh/hành/hàng tức đắc minh huệ 。minh kiến thập nhị nhân duyên căn nguyên sở do 。 故能離邪見得無生忍。無復吾我眾生之想也。 cố năng ly tà kiến đắc vô sanh nhẫn 。vô phục ngô ngã chúng sanh chi tưởng dã 。 見緣如緣謂之隨順。明白有無謂之決定。 kiến duyên như duyên vị chi tùy thuận 。minh bạch hữu vô vị chi quyết định 。 皆智用之別稱。 giai trí dụng chi biệt xưng 。 而於因緣果報。 nhi ư nhân duyên quả báo 。 無違無諍離諸我所 此三離我所也。肇曰。無違無諍即隨順義也。 vô vi vô tránh ly chư ngã sở  thử tam ly ngã sở dã 。triệu viết 。vô vi vô tránh tức tùy thuận nghĩa dã 。 五受陰身及家屬所有因緣果報即我所也。 ngũ thọ uẩn thân cập gia chúc sở hữu nhân duyên quả báo tức ngã sở dã 。 若能照見因緣果報之性順而無違離我所也。 nhược/nhã năng chiếu kiến nhân duyên quả báo chi tánh thuận nhi vô vi ly ngã sở dã 。 上直明觀因緣知無造者故離我見。 thượng trực minh quán nhân duyên tri vô tạo giả cố ly ngã kiến 。 今觀因緣果報知無屬者故離我所見。 kim quán nhân duyên quả báo tri vô chúc giả cố ly ngã sở kiến 。 依於義不依語。依智不依識。 y ư nghĩa bất y ngữ 。y trí bất y thức 。 依了義經不依不了義經。依於法不依人 二四依簡失。 Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。y ư Pháp bất y nhân  nhị tứ y giản thất 。 大集經云。語者說生死。義者知生死無性。 Đại Tập Kinh vân 。ngữ giả thuyết sanh tử 。nghĩa giả tri sanh tử Vô tánh 。 悟者說涅槃味。義者說涅槃無性。 ngộ giả thuyết Niết-Bàn vị 。nghĩa giả thuyết Niết-Bàn Vô tánh 。 語者說諸乘隨所安止。義者說諸乘入一相智行等。 ngữ giả thuyết chư thừa tùy sở an chỉ 。nghĩa giả thuyết chư thừa nhập nhất tướng trí hành đẳng 。 又識者識四大智住四大無性。識者識六根六識。 hựu thức giả thức tứ đại trí trụ/trú tứ đại Vô tánh 。thức giả thức lục căn lục thức 。 智者住內外寂滅等。又不了義經說生死苦惱。 trí giả trụ/trú nội ngoại tịch diệt đẳng 。hựu bất liễu nghĩa Kinh thuyết sanh tử khổ não 。 了義經說生死涅槃一相。 liễu nghĩa Kinh thuyết sanh tử Niết-Bàn nhất tướng 。 不了義經說我人諸法。了義經說三空無我也。 bất liễu nghĩa Kinh thuyết ngã nhân chư Pháp 。liễu nghĩa Kinh thuyết tam không vô ngã dã 。 又人者攝取人見。法者解人無人見。人者凡聖三乘人也。 hựu nhân giả nhiếp thủ nhân kiến 。Pháp giả giải nhân vô nhân kiến 。nhân giả phàm Thánh tam thừa nhân dã 。 法者知一切法無別無異如虛空也。 Pháp giả tri nhất thiết pháp vô biệt vô dị như hư không dã 。 隨順法相無所入無所歸 此三順法寂滅相 tùy thuận Pháp tướng vô sở nhập vô sở quy  thử tam thuận Pháp tịch diệt tướng 而修證。文三。此初標法體也。肇曰。 nhi tu chứng 。văn tam 。thử sơ tiêu pháp thể dã 。triệu viết 。 順因緣知法無盡。法從緣而有。從緣而無。 thuận nhân duyên tri Pháp vô tận 。Pháp tùng duyên nhi hữu 。tùng duyên nhi vô 。 其有不從未來來。其無不歸入過去去。 kỳ hữu bất tùng vị lai lai 。kỳ vô bất quy nhập quá khứ khứ 。 故曰無入無歸 無明畢竟滅故。諸行亦畢竟滅。 cố viết vô nhập vô quy  vô minh tất cánh diệt cố 。chư hạnh diệc tất cánh diệt 。 乃至生畢竟滅故。老死亦畢竟滅 二辯寂滅相也。肇曰。 nãi chí sanh tất cánh diệt cố 。lão tử diệc tất cánh diệt  nhị biện tịch diệt tướng dã 。triệu viết 。 畢竟謂始終常滅。終常滅不復更滅。 tất cánh vị thủy chung Thường Diệt 。chung Thường Diệt bất phục cánh diệt 。 乃所以成無盡義也。生曰。畢竟者終要然也。 nãi sở dĩ thành vô tận nghĩa dã 。sanh viết 。tất cánh giả chung yếu nhiên dã 。 終既要滅。生豈有哉。生若不有其誰有滅耶。 chung ký yếu diệt 。sanh khởi hữu tai 。sanh nhược/nhã bất hữu kỳ thùy hữu diệt da 。 則無入歸矣。 tức vô nhập quy hĩ 。 作如是觀。十二因緣無有盡相。不復起見。 tác như thị quán 。thập nhị nhân duyên vô hữu tận tướng 。bất phục khởi kiến 。 是名最上法之供養 此三結供養也。 thị danh tối thượng Pháp chi cúng dường  thử tam kết cúng dường dã 。 無明本性寂滅故不生。不生即不滅。不滅即無盡。 vô minh bổn tánh tịch diệt cố bất sanh 。bất sanh tức bất diệt 。bất diệt tức vô tận 。 肇曰。上觀因緣無生離常我等諸見。 triệu viết 。thượng quán nhân duyên vô sanh ly thường ngã đẳng chư kiến 。 今觀因緣無滅離斷滅等諸見。具四依離諸見者。 kim quán nhân duyên vô diệt ly đoạn điệt đẳng chư kiến 。cụ tứ y ly chư kiến giả 。 法供養之上也。 pháp cúng dường chi thượng dã 。 佛告天帝。 Phật cáo Thiên đế 。 王子月蓋從藥王佛聞如是法得柔順忍 七聞法得益也。分二。一柔順。 Vương tử nguyệt cái tùng Dược-Vương Phật Văn như thị Pháp đắc nhu thuận nhẫn  thất văn Pháp đắc ích dã 。phần nhị 。nhất nhu thuận 。 仁王云。四五六地得此忍也。肇曰。 nhân vương vân 。tứ ngũ lục địa đắc thử nhẫn dã 。triệu viết 。 心柔智順堪受實相未及無生。名柔順忍。 tâm nhu trí thuận kham thọ/thụ thật tướng vị cập vô sanh 。danh nhu thuận nhẫn 。 即解寶衣嚴身之具。 tức giải bảo y nghiêm thân chi cụ 。 以供養佛 二解衣供養。 dĩ cúng dường Phật  nhị giải y cúng dường 。 白佛言。世尊。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來滅後我當行法供養守護正法。願以威神加哀建立。 Như Lai diệt hậu ngã đương hạnh/hành/hàng pháp cúng dường thủ hộ chánh pháp 。nguyện dĩ uy thần gia ai kiến lập 。 令我得降魔怨修菩薩行 三請加護也。肇曰。 lệnh ngã đắc hàng ma oán tu Bồ Tát hạnh  tam thỉnh gia hộ dã 。triệu viết 。 聞法供養欣欲行之。然經道深遠非己力所弘。 văn pháp cúng dường hân dục hạnh/hành/hàng chi 。nhiên Kinh đạo thâm viễn phi kỷ lực sở hoằng 。 故願加威神也。 cố nguyện gia uy thần dã 。 佛知其深心所念。而記之曰。 Phật tri kỳ thâm tâm sở niệm 。nhi kí chi viết 。 汝於末後守護法城 八明受記。什曰。 nhữ ư mạt hậu thủ hộ pháp thành  bát minh thọ kí 。thập viết 。 欲令後人信伏故記其守護法藏。 dục lệnh hậu nhân tín phục cố kí kỳ thủ hộ Pháp tạng 。 天帝。時王子月蓋見法清淨。 Thiên đế 。thời Vương tử nguyệt cái kiến Pháp thanh tịnh 。 聞佛授記以信出家。修集善法精進不久。 văn Phật thọ kí dĩ tín xuất gia 。tu tập thiện Pháp tinh tấn bất cửu 。 得五神通通菩薩道。得陀羅尼無斷辯才 九出家護法。文三。 đắc ngũ thần thông thông Bồ Tát đạo 。đắc Đà-la-ni vô đoạn biện tài  cửu xuất gia Hộ Pháp 。văn tam 。 此初出家得道。神通身業。陀羅尼心業。 thử sơ xuất gia đắc đạo 。thần thông thân nghiệp 。Đà-la-ni tâm nghiệp 。 辯才口業也。 biện tài khẩu nghiệp dã 。 於佛滅後以其所得神通總持辯才之力。 ư Phật diệt hậu dĩ kỳ sở đắc thần thông tổng trì biện tài chi lực 。 滿十小劫。 mãn thập tiểu kiếp 。 藥王如來所轉法輪隨而分布 二以具三業功德故弘法也。 Dược-Vương Như Lai sở chuyển pháp luân tùy nhi phân bố  nhị dĩ cụ tam nghiệp công đức cố hoằng pháp dã 。 月蓋比丘以守護法勤行精進。 nguyệt cái Tỳ-kheo dĩ thủ hộ Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 即於此身化百萬億人。 tức ư thử thân hóa bách vạn ức nhân 。 於阿耨多羅三藐三菩提立不退轉。十四那由他人深發聲聞辟支佛心。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề lập Bất-thoái-chuyển 。thập tứ na-do-tha nhân thâm phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 無量眾生得生天上 三明所化眾數。 vô lượng chúng sanh đắc sanh Thiên thượng  tam minh sở hóa chúng số 。 天帝。時王寶蓋豈異人乎。 Thiên đế 。thời Vương bảo cái khởi dị nhân hồ 。 今現得佛號寶炎如來。其王千子即賢劫中千佛是也。 kim hiện đắc Phật hiệu bảo viêm Như Lai 。kỳ Vương thiên tử tức hiền kiếp trung thiên Phật thị dã 。 從迦羅鳩孫馱為始得佛。最後如來號曰樓至。 tùng Ca la cưu tôn Đà vi/vì/vị thủy đắc Phật 。tối hậu Như Lai hiệu viết Lâu-chí 。 月蓋比丘則我身 是三結會也。 nguyệt cái Tỳ-kheo tức ngã thân  thị tam kết hội dã 。 故今迦羅鳩孫馱亦曰俱留孫。賢劫千佛之首。 cố kim Ca la cưu tôn Đà diệc viết câu lưu tôn 。hiền kiếp thiên Phật chi thủ 。 樓至千佛之終也。 Lâu-chí thiên Phật chi chung dã 。 如是天帝。當知此要。 như thị Thiên đế 。đương tri thử yếu 。 以法供養於諸供養為上。為最第一無比是故天帝。 dĩ pháp cúng dường ư chư cúng dường vi/vì/vị thượng 。vi/vì/vị tối đệ nhất vô bỉ thị cố Thiên đế 。 當以法之供養供養於佛 四結勸。肇曰。 đương dĩ pháp chi cúng dường cúng dường ư Phật  tứ kết khuyến 。triệu viết 。 吾成正覺由法供養。以是可智法養為上。 ngô thành chánh giác do pháp cúng dường 。dĩ thị khả trí pháp dưỡng vi/vì/vị thượng 。   囑累品第十四   chúc luỹ phẩm đệ thập tứ 此品付囑護持傳法事。大緣累不輕。 thử phẩm phó chúc hộ trì truyền pháp sự 。Đại duyên luy bất khinh 。 殷勤付囑故云囑累。又云殷勤。再三故云囑累。 ân cần phó chúc cố vân chúc luỹ 。hựu vân ân cần 。tái tam cố vân chúc luỹ 。 於是佛告彌勒菩薩言。彌勒。 ư thị Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Di lặc 。 我今以是無量億阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提付囑 ngã kim dĩ thị vô lượng ức a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề phó chúc 於汝。如是輩經於佛滅後末世之中。 ư nhữ 。như thị bối Kinh ư Phật diệt hậu mạt thế chi trung 。 汝等當以神力廣宣流布於閻浮提無令斷絕 品文 nhữ đẳng đương dĩ thần lực quảng tuyên lưu bố ư Diêm-phù-đề vô lệnh đoạn tuyệt  phẩm văn 三。一付囑彌勒等。二付囑阿難等。 tam 。nhất phó chúc Di lặc đẳng 。nhị phó chúc A-nan đẳng 。 三經畢慶聞。前文又二。初付。後受付。文三。 tam Kinh tất khánh văn 。tiền văn hựu nhị 。sơ phó 。hậu thọ/thụ phó 。văn tam 。 此初正付也。肇曰。不思議經即佛無上菩提之道。 thử sơ chánh phó dã 。triệu viết 。bất tư nghị Kinh tức Phật vô thượng Bồ-đề chi đạo 。 其道深遠離可剋成。吾無量劫不惜身命。 kỳ đạo thâm viễn ly khả khắc thành 。ngô vô lượng kiếp bất tích thân mạng 。 骨施踰須彌血施過江海勤苦積集。 cốt thí du Tu-Di huyết thí quá/qua giang hải cần khổ tích tập 。 今始得就哀彼長迷故垂之竹帛。然群生德薄魔事(火*盛)熾。 kim thủy đắc tựu ai bỉ trường/trưởng mê cố thùy chi trúc bạch 。nhiên quần sanh đức bạc ma sự (hỏa *thịnh )sí 。 吾道多難。非汝不弘嗣正之弟所以重累。 ngô đạo đa nạn/nan 。phi nhữ bất hoằng tự chánh chi đệ sở dĩ trọng luy 。 又城高衝生道尊。魔盛自非神力無以制持。 hựu thành cao xung sanh đạo tôn 。ma thịnh tự phi thần lực vô dĩ chế trì 。 故勸以神力也。 cố khuyến dĩ thần lực dã 。 所以者何。未來世中當有善男子善女人。 sở dĩ giả hà 。vị lai thế trung đương hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 及天龍鬼神乾闥婆羅剎等。 cập Thiên Long quỷ thần Càn thát bà La-sát đẳng 。 發阿耨多羅三藐三菩提心樂于大法。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm lạc/nhạc vu đại pháp 。 若使不聞如是等經則失善利。如此輩人聞是等經。 nhược/nhã sử bất Văn như thị đẳng Kinh tức thất thiện lợi 。như thử bối nhân văn thị đẳng Kinh 。 必多信樂發希有心當以頂受隨諸眾生所應得利而為廣說 tất đa tín lạc/nhạc phát hy hữu tâm đương dĩ đảnh/đính thọ tùy chư chúng sanh sở ưng đắc lợi nhi vi quảng thuyết  二釋付以所。緣不感佛教在當來。  nhị thích phó dĩ sở 。duyên bất cảm Phật giáo tại đương lai 。 不聞則失。聞之必益。故頂受廣說。肇曰。 bất văn tức thất 。văn chi tất ích 。cố đính/đảnh thọ quảng thuyết 。triệu viết 。 法之通塞損益若此故勸彌勒頂受廣說也。 Pháp chi thông tắc tổn ích nhược/nhã thử cố khuyến Di lặc đính/đảnh thọ quảng thuyết dã 。 彌勒當知。菩薩有二相。何謂為二。 Di lặc đương tri 。Bồ Tát hữu nhị tướng 。hà vị vi/vì/vị nhị 。 一者好於雜句文飾之事。二者不畏深義如實能入。 nhất giả hảo ư tạp cú văn sức chi sự 。nhị giả bất úy thâm nghĩa như thật năng nhập 。 若好雜句文飾事者。當知。是為新學菩薩。 nhược/nhã hảo tạp cú văn sức sự giả 。đương tri 。thị vi/vì/vị tân học Bồ-tát 。 若於如是無染無著甚深經典。 nhược/nhã ư như thị vô nhiễm Vô Trước thậm thâm Kinh điển 。 無有恐畏能入其中。聞已心淨受持讀誦如說修行。當知。 vô hữu khủng úy năng nhập kỳ trung 。văn dĩ tâm tịnh thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。đương tri 。 是為久修道行 此三簡傳通得失。有三。 thị vi/vì/vị cửu tu đạo hạnh/hành/hàng  thử tam giản truyền thông đắc thất 。hữu tam 。 此初總簡也。新學好文久修。好蒙傳者應善。 thử sơ tổng giản dã 。tân học hảo văn cửu tu 。hảo mông truyền giả ưng thiện 。 其根緣學者應鑒。其得失有標釋結。可見。肇曰。 kỳ căn duyên học giả ưng giám 。kỳ đắc thất hữu tiêu thích kết/kiết 。khả kiến 。triệu viết 。 行之深淺各有異相得失兩陳以勵護持法者。 hạnh/hành/hàng chi thâm thiển các hữu dị tướng đắc thất lượng (lưỡng) trần dĩ lệ hộ trì pháp giả 。 彌勒。復有二法。名新學者。 Di lặc 。phục hưũ nhị Pháp 。danh tân học giả 。 不能決定於甚深法。何等為二。一者所未聞深經。 bất năng quyết định ư thậm thâm Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả sở vị văn thâm Kinh 。 聞之驚怖生疑不能隨順。毀謗不信而作是言。 văn chi kinh phố sanh nghi bất năng tùy thuận 。hủy báng bất tín nhi tác thị ngôn 。 我初不聞從何所來。二者若有護持解說如是深經者。 ngã sơ bất văn tùng hà sở lai 。nhị giả nhược hữu hộ trì giải thuyết như thị thâm Kinh giả 。 不肯親近供養恭敬。或時於中說其過惡。 bất khẳng thân cận cúng dường cung kính 。hoặc thời ư trung thuyết kỳ quá ác 。 有此二法。當知。是新學菩薩。 hữu thử nhị Pháp 。đương tri 。thị tân học Bồ-tát 。 為自毀傷不能於深法中調伏其心 此二別簡新學。文三。 vi/vì/vị tự hủy thương bất năng ư thâm pháp trung điều phục kỳ tâm  thử nhị biệt giản tân học 。văn tam 。 如前決定深理必在積修。敬法重人方能久學。 như tiền quyết định thâm lý tất tại tích tu 。kính Pháp trọng nhân phương năng cửu học 。 若謗法毀師自絕深信解惠不明。 nhược/nhã báng pháp hủy sư tự tuyệt thâm tín giải huệ bất minh 。 豈能決定正觀獲不退轉也。肇曰。一毀法。二毀人。 khởi năng quyết định chánh quán hoạch Bất-thoái-chuyển dã 。triệu viết 。nhất hủy Pháp 。nhị hủy nhân 。 彌勒。復有二法。菩薩雖信解深法。 Di lặc 。phục hưũ nhị Pháp 。Bồ Tát tuy tín giải thâm pháp 。 猶自毀傷而不能得無生法忍。何等為二。 do tự hủy thương nhi bất năng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者輕慢新學菩薩而不教誨。 nhất giả khinh mạn tân học Bồ-tát nhi bất giáo hối 。 二者雖解深法而取相分別。是為二法 三別簡舊學。二法者。 nhị giả tuy giải thâm pháp nhi thủ tướng phân biệt 。thị vi/vì/vị nhị Pháp  tam biệt giản cựu học 。nhị Pháp giả 。 一輕慢新學自喪大悲。二樂分別自壞大智。 nhất khinh mạn tân học tự tang đại bi 。nhị lạc/nhạc phân biệt tự hoại đại trí 。 夫證無生忍要悲智雙圓。有茲二患。自毀修證。文三。 phu chứng vô sanh nhẫn yếu bi trí song viên 。hữu tư nhị hoạn 。tự hủy tu chứng 。văn tam 。 如可見。 như khả kiến 。 彌勒菩薩聞說是已白佛言。世尊。未曾有也。 Di Lặc Bồ-tát văn thuyết thị dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vị tằng hữu dã 。 如佛所說。 như Phật sở thuyết 。 我當遠離如斯之惡 此下二明彌勒四王等受旨。文三。此初彌勒受旨。 ngã đương viễn ly như tư chi ác  thử hạ nhị minh Di lặc tứ vương đẳng thọ/thụ chỉ 。văn tam 。thử sơ Di lặc thọ/thụ chỉ 。 文二。初領旨。二佛讚。領中先受誡旨。肇曰。 văn nhị 。sơ lĩnh chỉ 。nhị Phật tán 。lĩnh trung tiên thọ/thụ giới chỉ 。triệu viết 。 一生大士豈有如斯之惡而復離邪。 nhất sanh đại sĩ khởi hữu như tư chi ác nhi phục ly tà 。 發言者為未離者耳。 phát ngôn giả vi/vì/vị vị ly giả nhĩ 。 奉持如來無數阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐 phụng trì Như Lai vô số a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提法。 tam-Bồ-đề Pháp 。 若未來世中善男子善女人求大乘者當令手得如是等經。與其念力。 nhược/nhã vị lai thế trung Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Đại-Thừa giả đương lệnh thủ đắc như thị đẳng Kinh 。dữ kỳ niệm lực 。 使得受持讀誦為他廣說。世尊。 sử đắc thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết 。Thế Tôn 。 若後末世有能受持讀誦為他說者。當知。 nhược/nhã hậu mạt thế hữu năng thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha thuyết giả 。đương tri 。 是彌勒神力之所建立此二領通經旨。如來得法益通三世。 thị Di lặc thần lực chi sở kiến lập thử nhị lĩnh thông Kinh chỉ 。Như Lai đắc pháp ích thông tam thế 。 未來有緣。我當令手得心持自行謙說。彌勒神力者。 vị lai hữu duyên 。ngã đương lệnh thủ đắc tâm trì tự hạnh/hành/hàng khiêm thuyết 。Di lặc thần lực giả 。 肇曰。定已功於未然息眾魔之摧斷。 triệu viết 。định dĩ công ư vị nhiên tức chúng ma chi tồi đoạn 。 佛言。善哉善哉。彌勒如汝所說。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Di lặc như nhữ sở thuyết 。 佛助爾喜 此二佛讚。如文可見。 Phật trợ nhĩ hỉ  thử nhị Phật tán 。như văn khả kiến 。 於是一切菩薩合掌白佛言。 ư thị nhất thiết Bồ Tát hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 我等亦於如來滅後。 ngã đẳng diệc ư Như Lai diệt hậu 。 十方國土廣宣流布阿耨多羅三菩提法。 thập phương quốc độ quảng tuyên lưu bố A-nậu-đa-la-tam Bồ-đề Pháp 。 復當開導諸說法者令得是經 二諸菩薩受法燈遍照故誓宣十方。 phục đương khai đạo chư thuyết pháp giả lệnh đắc thị Kinh  nhị chư Bồ-tát thọ/thụ pháp đăng biến chiếu cố thệ tuyên thập phương 。 爾時四天王白佛言。世尊。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 在在處處城邑聚落山林曠野。有是經卷讀誦解說者。 tại tại xứ xứ thành ấp tụ lạc sơn lâm khoáng dã 。hữu thị Kinh quyển độc tụng giải thuyết giả 。 我當率諸官屬為聽法故往訪其所權護其人。 ngã đương suất chư quan chúc vi/vì/vị thính pháp cố vãng phóng kỳ sở quyền hộ kỳ nhân 。 而百由旬令無伺求得其便者 此下三四天王受 nhi bách do-tuần lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả  thử hạ tam Tứ Thiên Vương thọ/thụ 旨經卷住處災難自清。 chỉ Kinh quyển trụ xứ tai nạn tự thanh 。 況天力護持彌增法化。 huống Thiên lực hộ trì di tăng pháp hóa 。 是時佛告阿難。受持是經廣宣流布。 Thị thời Phật cáo A-nan 。thọ trì thị Kinh quảng tuyên lưu bố 。 阿難言唯。我已受持要者。世尊。當何名斯經。佛言。 A-nan ngôn duy 。ngã dĩ thọ trì yếu giả 。Thế Tôn 。đương hà danh tư Kinh 。Phật ngôn 。 阿難。是經名維摩詰所說。 A-nan 。thị Kinh danh Duy-Ma-Cật sở thuyết 。 亦名不可思議解脫法門。 diệc danh Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn 。 如是受持 下二付囑阿難付受問答。若令結集之時無所遺漏。 như thị thọ trì  hạ nhị phó chúc A-nan phó thọ/thụ vấn đáp 。nhược/nhã lệnh kết tập chi thời vô sở di lậu 。 佛說是經已。 Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 長者維摩詰文殊師利舍利弗阿難等。及諸天人阿修羅等一切大眾。 Trưởng-giả Duy-Ma-Cật Văn-thù-sư-lợi Xá-lợi-phất A-nan đẳng 。cập chư Thiên Nhân A-tu-la đẳng nhất thiết Đại chúng 。 聞佛所說皆大歡喜 已下說付既周慶聞修奉。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ  dĩ hạ thuyết phó ký châu khánh văn tu phụng 。 淨名經關中疏卷下 tịnh danh Kinh quan trung sớ quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:54:24 2008 ============================================================